FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55  
56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   >>  
e used for the same purpose. And here again, as long as these words are fully understood and kept alive, they resist phonetic corruption; but the moment they lose, so to say, their presence of mind, phonetic corruption sets in, and as soon as phonetic corruption has commenced its ravages, those portions of a word which it affects retain a merely artificial or conventional existence, and dwindle down to grammatical terminations. I am afraid I should tax your patience too much were I to enter here on an analysis of the grammatical terminations in Sanskrit, Greek, or Latin, in order to show how these terminations arose out of independent words, which were slowly reduced to mere dust by the constant wear and tear of speech. But in order to explain how the principle of phonetic decay leads to the formation of grammatical terminations, let us look to languages with which we are more familiar. Let us take the French adverb. We are told by French grammarians(28) that in order to form adverbs we have to add the termination _ment_. Thus from _bon_, good, we form _bonnement_, from _vrai_, true, _vraiment_. This termination does not exist in Latin. But we meet in Latin(29) with expressions such as _bona mente_, in good faith. We read in Ovid, "Insistam forti mente," I shall insist with a strong mind or will, I shall insist strongly; in French, "J'insisterai fortement." Therefore, what has happened in the growth of Latin, or in the change of Latin into French, is simply this: in phrases such as _forti mente_, the last word was no longer felt as a distinct word, and it lost at the same time its distinct pronunciation. _Mente_, the ablative of _mens_, was changed into _ment_, and was preserved as a merely formal element, as the termination of adverbs, even in cases where a recollection of the original meaning of _mente_ (with a mind), would have rendered its employment perfectly impossible. If we say in French that a hammer falls _lourdement_, we little suspect that we ascribe to a piece of iron a heavy mind. In Italian, though the adverbial termination _mente_ in _claramente_ is no longer felt as a distinct word, it has not as yet been affected by phonetic corruption; and in Spanish it is sometimes used as a distinct word, though even then it cannot be said to have retained its distinct meaning. Thus, instead of saying, "claramente, concisamente y elegantemente," it is more elegant to say in Spanish, "clara, concisa y elegante mente.
PREV.   NEXT  
|<   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55  
56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   >>  



Top keywords:

distinct

 

phonetic

 
French
 

corruption

 

terminations

 
termination
 

grammatical

 

meaning

 

adverbs

 
insist

longer

 
Spanish
 

claramente

 

change

 

growth

 
happened
 

elegante

 

simply

 

retained

 

insisterai


strongly
 

strong

 
fortement
 

elegantemente

 

concisamente

 

elegant

 

Therefore

 
Insistam
 

concisa

 

original


ascribe
 
recollection
 

rendered

 
lourdement
 

suspect

 

hammer

 

employment

 

perfectly

 
impossible
 
element

Italian

 

adverbial

 

affected

 

pronunciation

 
changed
 

preserved

 

formal

 

ablative

 
phrases
 

grammarians