at the time he began the translation, he had been
living on the Continent for thirty years, in various places, Brabant,
Flanders, Holland, and Zealand, but the city of Bruges, one of the
largest centres of trade in Europe at that time, was his headquarters.
Caxton prospered in his business, and rose to be 'Governor to the
English Nation at Bruges,' a position of importance, and one that
brought him into contact with men of high rank.
In the year 1468 Caxton appears to have had some leisure for literary
work, and began to translate a French book he had lately been reading,
Raoul Le Fevre's _Recueil des Histoires de Troyes_; but after writing a
few quires he threw down his pen in disgust at the feebleness of his
version.
Very shortly after this he entered the service of Margaret, Duchess of
Burgundy, sister of Edward IV. of England, either as secretary or
steward. The Duchess used to talk with him on literary matters, and he
told her of his attempt to translate the _Recueil_. She asked him to
show her what he had written, pointed out how he might amend his 'rude
English,' and encouraged him to continue his work. Caxton took up the
task again, and in spite of many interruptions, including journeys to
both Ghent and Cologne, he completed it, in the latter city, on the 19th
September 1471. All this he tells us in the prologue, and at the end of
the second book he says:--
'And for as moche as I suppose the said two bokes ben not had to fore
this tyme in oure English langage | therefore I had the better will to
accomplisshe this said werke | whiche werke was begonne in Brugis | and
contynued in Gaunt, and finyshed in Coleyn, ... the yere of our lord a
thousand four honderd lxxi.' He then goes on to speak of John Lydgate's
translation of the third book, as making it needless to translate it
into English, but continues:--
'But yet for as moche as I am bounde to contemplate my fayd ladyes good
grace and also that his werke is in ryme | and as ferre as I knowe hit
is not had in prose in our tonge ... _and also because that I have now
god leyzer beying in Coleyn, and have none other thing to doo at this
tyme_, I have,' etc.
Then at the end of the third book he says that, having become weary of
writing and yet having promised copies to divers gentlemen and
friends,--
'Therfor I have practysed and lerned at my grete charge and dispense to
ordeyne this said book in prynte after the maner and forme as ye may
here see,' e
|