FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85  
86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   >>   >|  
comes on the stage with the artists to salute the audience. There is nothing more laughable than to see him, as the last note of an opera dies away, jump down from his stand and run like mad to reach the stage in time. The excellence of the work of English choristers has been highly and justly praised. Perhaps it would be fairer not to praise them so unreservedly when we are so severe on our own. Justice often leaves something to be desired. At all events it must be admitted that Berlioz treated the voices in an unfortunate way. Like Beethoven, he made no distinction between a part for a voice and an instrument. While except for a few rare passages it does not fall as low as the atrocities which disfigure the grandiose _Mass in D_, the vocal part of the _Requiem_ is awkwardly written. Singers are ill at ease in it, for the timbre and regularity of the voice resent such treatment. The tenor's part is so written that he is to be congratulated on getting through it without any accident, and nothing more can be expected of him. What a pity it was that Berlioz did not fall in love with an Italian singer instead of an English tragedienne! Cupid might have wrought a miracle. The author of the _Requiem_ would have lost none of his good qualities, but he might have gained, what, for the lack of a better phrase, is called the fingering of the voice, the art of handling it intelligently and making it give without an effort the best effect of which it is capable. But Berlioz had a horror even of the Italian language, musical as that is. As he said in his _Memoirs_, this aversion hid from him the true worth of _Don Juan_ and _Le Nozze di Figaro_. One wonders whether he knew that his idol, Gluck, wrote music for Italian texts not only in the case of his first works but also in _Orphee_ and _Alceste_. And whether he knew that the aria _"O malheureuse Iphigenie"_ was an Italian song badly translated into French. Perhaps he was ignorant of all this in his youth for Berlioz was a genius, not a scholar. The word genius tells the whole story. Berlioz wrote badly. He maltreated voices and sometimes permitted himself the strangest freaks. Nevertheless he is one of the commanding figures of musical art. His great works remind us of the Alps with their forests, glaciers, sunlight, waterfalls and chasms. There are people who do not like the Alps. So much the worse for them. CHAPTER XIV PAULINE VIARDOT Alfred de Musset cov
PREV.   NEXT  
|<   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85  
86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   >>   >|  



Top keywords:

Berlioz

 
Italian
 

Perhaps

 

voices

 

Requiem

 

musical

 

genius

 

written

 
English
 

horror


intelligently

 

making

 

handling

 

phrase

 

fingering

 
called
 

effort

 

capable

 
Memoirs
 

aversion


wonders

 

language

 

effect

 

Figaro

 
forests
 

glaciers

 

sunlight

 

remind

 

Musset

 

commanding


figures

 

waterfalls

 
CHAPTER
 
PAULINE
 

VIARDOT

 

Alfred

 

chasms

 

people

 

Nevertheless

 

freaks


translated

 
Iphigenie
 

French

 

malheureuse

 

Alceste

 

Orphee

 

ignorant

 

maltreated

 
permitted
 
strangest