FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56  
57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   >>   >|  
rive for a double mastery; we ought to speak well _and_ write well. Indeed the two powers so react upon each other that we ought to cultivate both for the sake of either. True, some men, though inexpert as writers, have made themselves proficient as speakers; or though shambling and ineffective as speakers, have made themselves proficient as writers. But this is not natural or normal. Moreover these men might have gleaned more abundantly from their chosen field had they not shut it off from the acres adjacent. Fences waste space and curtail harvests. The assignments in this chapter are of such a nature that you may perform them either orally or in writing. You should speak and write alternately, sometimes on the same topic, sometimes on topics taken in rotation. In your oral discussions you should perhaps absent yourself at first from human auditors. A bedstead or a dresser will not make you self-conscious or in any way distract your attention, and it will permit you to sit down afterward and think out the degree of your failure or success. Ultimately, of course, you must speak to human beings--in informal conversations at the outset, in more ambitious ways later as occasion permits. In your writing you may find it advantageous to make preliminary outlines of what you wish to say. But above all, you must be willing to blot, to revise, to take infinite pains. You should remember the old admonition that easy reading is devilish hard writing. <The Mastery of Words in Combination> These purposes and methods are general. We now come to the specific fields in which we may with profit cultivate words in combination. Of these fields there are four. <I. Mastery through Translation> If you read a foreign language, whether laboriously or with ease, you should make this power assist you to amass a good English vocabulary. Take compositions or parts of compositions written in the foreign tongue, and turn them into idiomatic English. How much you should translate at a given time depends upon your leisure and your adeptness. Employ all the methods--the spontaneous, the carefully perfected, the oral, the written--heretofore explained in this chapter. In your final work on a passage you should aim at a faultless rendition, and should spend time and ransack the lexicons rather than come short of this ideal. The habit of translation is an excellent habit to keep up. For the study of an alien tongue not only improves you
PREV.   NEXT  
|<   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56  
57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   >>   >|  



Top keywords:

writing

 

chapter

 
fields
 
methods
 
English
 

compositions

 

written

 

tongue

 

foreign

 

writers


speakers

 

proficient

 

cultivate

 

combination

 

infinite

 
revise
 

language

 
laboriously
 

profit

 
devilish

reading

 

general

 
purposes
 

improves

 

remember

 

admonition

 

specific

 

adeptness

 

Employ

 

ransack


spontaneous

 
leisure
 

depends

 

translate

 

lexicons

 

carefully

 

perfected

 

passage

 

rendition

 

heretofore


explained

 

faultless

 

excellent

 

vocabulary

 

assist

 

translation

 
idiomatic
 
adjacent
 
Fences
 

chosen