le aedileship, and by his affable manners. An humble
individual is always gratified when a great man addresses him by name,
and a shake of the hand secures his devotion. Ovidius (_Ars Amat_. ii.
253) alludes to this way of winning popular favour, and judiciously
observes that it costs nothing, which would certainly recommend it to
Crassus. If a man's memory was not so good as that of Crassus, he had
only to buy a slave, as Horatius (1 _Epist_. i. 50) recommends, who
could tell him the name of every man whom he met. Such a slave was
called Nomenclator. If the nomenclator's memory ever failed him, he
would not let his master know it: he gave a person any name that came
into his head.]
[Footnote 13: The Greek is [Greek: stegastrou], 'something that
covers;' but whether cloak or hat, or covered couch, or sedan, the
learned have not yet determined.]
[Footnote 14: These words may not be Plutarch's, and several critics
have marked them as spurious. The Peripatetics, of whom Alexander was
one, did not consider wealth as one of the things that are indifferent
to a philosopher; the Stoics did.]
[Footnote 15: This is Plutarch's word; but the father of Crassus was
Proconsul in Spain. When Cinna and Marius returned to Rome, B.C. 87,
Crassus and his sons were proscribed. Crassus and one of his sons lost
their lives: the circumstances are stated somewhat differently by
different writers. (Florius, iii. 21; Appian, _Civil Wars_, i. 72.)
Drumann correctly remarks that Plutarch and other Greek writers often
use the word [Greek: strategos] simply to signify one who has command,
and that [Greek: strategos] is incorrectly rendered 'Praetor' by those
who write in Latin, when they make use of the Greek historians of
Rome. But Plutarch's [Greek: strategos] sometimes means praetor, and it
is the word by which he denotes that office; he probably does
sometimes mean to say 'praetor,' when the man of whom he speaks was not
praetor. Whether [Greek: strategos] in Plutarch is always translated
praetor or always Commander, there will be error. To translate it
correctly in all cases, a man must know whether the person spoken of
was praetor or not; and that cannot always be ascertained. But besides
this, the word 'Commander' will not do, for Plutarch sometimes calls a
Proconsul [Greek: strategos], and a Proconsul had not merely a
command: he had a government also.]
[Footnote 16: So the name is written by Sintenis, who writes it
Paccianus in t
|