_Macbeth._--There's blood upon thy face.
[--_To the murderer, aside at the door_.]
_Murderer_. 'Tis Banquo's then.
_Macbeth_. 'Tis better thee without, than _he_ within.
The sense apparently requires that this passage should be read thus:
'Tis better thee without, than _him_ within.
That is, _I am more pleased that the blood of Banquo should be on thy
face, than in his body_.
NOTE XXX.
_Lady Macbeth_. O proper stuff!
This is the very painting of your fear:
[_Aside to Macbeth_.
This is the air-drawn dagger, which, you said,
Led you to Duncan. Oh, these flaws and starts,
_Impostures to true fear_, would well become
A woman's story at a winter's fire,
Authoriz'd by her grandam. Shame itself!
Why do you make such faces? When all's done,
You look but on a stool.
As _starts_ can neither with propriety nor sense be called _impostures
to true fear_, something else was undoubtedly intended by the author,
who, perhaps, wrote,
--These flaws and starts,
_Impostures true to fear_, would well become
A woman's story.--
These symptoms of terrour and amazement might better become _impostors
true_ only _to fear, might become a coward at the recital of such
falsehoods, as no man could credit, whose understanding was not weakened
by his terrours; tales, told by a woman over a fire on the authority of
her grandam_.
NOTE XXXI.
_Macbeth_.--Love and health to all!
Then I'll sit down: give me some wine, fill full:--
I drink to the general joy of the whole table,
And to our dear friend Banquo, whom we miss;
Would he were here! to all, and him, we thirst,
_And all to all_.--
Though this passage is, as it now stands, capable of more meanings than
one, none of them are very satisfactory; and, therefore, I am inclined
to read it thus:
--to all, and him, we thirst,
_And hail to all_.
Macbeth, being about to salute his company with a bumper, declares that
he includes Banquo, though absent, in this act of kindness, and wishes
_health_ to all. _Hail_ or _heil_ for _health_ was in such continual use
among the good-fellows of ancient times, that a drinker was called a
_was-heiler_, or a _wisher of health_, and the liquor was
|