e cis fabliaus dist:
fame est faite por decevoir.
menconge fait devenir voir
et voir fait devenir menconge.
cil n'i vout metre plus d'alonge
qui fist cest fablel et ces dis.
ci faut li fabliaus des pertris.
(_Reynard and Isengrin go a-fishing._)
Ce fu un poi devant Noel
que l'en metoit bacons en sel,
li ciex fu clers et estelez,
et li vivier fu si gelez,
ou Ysengrin devoit peschier,
qu'on pooit par desus treschier,
fors tant c'un pertuis i avoit,
qui des vilains faiz i estoit,
ou il menoient lor atoivre
chascune nuit juer et boivre:
un seel i estoit laissiez.
la vint Renarz toz eslaissiez
et son compere apela.
'sire,' fait il, 'traiiez vos ca:
ci est la plente des poissons
et li engins ou nos peschons
les anguiles et les barbiaus
et autres poissons bons et biaus.'
dist Ysengrins 'sire Renart,
or le prenez de l'une part,
sel me laciez bien a la qeue.'
Renarz le prent et si li neue
entor la qeue au miex qu'il puet.
'frere,' fait il, 'or vos estuet
moult sagement a maintenir
por les poissons avant venir.'
lors s'est en un buisson fichiez:
si mist son groing entre ses piez
tant que il voie que il face.
et Ysengrins est seur la glace
et li seaus en la fontaine
plains de glacons a bone estraine.
l'aive conmence a englacier
et li seaus a enlacier
qui a la qeue fu noez:
de glacons fu bien serondez.
la qeue est en l'aive gelee
et en la glace seelee.
This chapter would be incomplete without a reference to the _Ysopet_ of
Marie de France[65], which may be said to be a link of juncture between
the Fabliau and the _Roman du Renart_. _Ysopet_ (diminutive of Aesop)
became a common term in the middle ages for a collection of fables.
There is one known as the _Ysopet of Lyons_, which was published not
long ago[66]; but that of Marie is by far the most important. It
consists of 103 pieces, written in octosyllabic couplets, with
moralities, and a conclusion which informs us that the author wrote it
'for the love of Count William' (supposed to be Long-Sword), translating
it from an English version of a Latin translation of the Greek. Marie's
graceful style and her easy versification are very noticeable here,
while her morals are often well deduced and sharply put. The famous
'Wolf and Lamb' will serve as a specimen.
Ce dist dou l
|