FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   >>  
fond of making. 498 Greek omits this line. 499 Hebrew adds _there_. 500 Greek; Hebrew _city_. 501 8 and 9 strike one as a premature reference to the prophets. 502 Greek perhaps better _your people_, for in seventy years the elders addressed must have died out. 503 Duhm. 504 As even Lucian's version shows in spite of its retaining 16-20. 505 Greek lacks the names of both the fathers, and also the last clause of Hebrew, 21, _which prophesy a lie to you in My Name_. 506 This verb is a play on the name of Ahab's father. 507 In Hebrew follows in 25_a_ a useless editorial addition. 508 Hebrew precedes this with _to all the people which are in Jerusalem and_, and follows it with _and to all the priests_, additions very doubtful in view of verse 29. In II. Kings xxv. 18 Sephaniah is _second priest_. 509 The time of the captivity. 510 Greek lacks the unnecessary remainder. 511 The following are some details as to xxvii. The Hebrew verse 1 is not given by Greek; _Jehoiakim_ is of course a copyist's error for _Sedekiah_, as 3, 12, 20 and xxviii. 1 show. Greek lacks the second clause of verse 5, all 7, several clauses of 8, one of 10, from _under_ onwards in 12, all 13, the first of 14, _now shortly_ in 16 (but adds _I have not sent them_), all 17, the last half of 18, most of 19, much of 20, all 21, and two clauses of 22. 512 Greek _the earth_. 513 Hebrew _my servant_. 514 Hebrew adds _pestilence_. 515 Greek; Hebrew _dreams_. 516 Greek; Hebrew _your_. 517 So adds Greek. 518 The general differences in xxviii are: after _the Lord_ Hebrew adds _of Hosts the God of Israel_ verses 2, 14; in 11 and 14 the name _Nebuchadnezzar_ as in xxvii; in 3, 4, 14, 16, 17 unnecessary explanatory clauses or expansions; and throughout the title _the prophet_ to the names _Jeremiah_ and _Hananiah_ respectively. Of all these the Greek is devoid; other differences are marked in the notes to the translation. 519 The prophetic perfect = _I will break_, verse 4. 520 As in xxvii. 16 Greek puts the priests after the people. 521 Baruch is not well accustomed to long sentences, therefore repeats this clause (Duhm). 522 Greek lacks the bracketed words; _famine_ by changing one letter of the Hebrew for _evil_. 523 Hebrew adds _of the prophe
PREV.   NEXT  
|<   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   >>  



Top keywords:

Hebrew

 

people

 
clause
 

clauses

 
unnecessary
 

priests

 

differences

 
xxviii
 

servant

 

pestilence


dreams

 

shortly

 

onwards

 
general
 

Nebuchadnezzar

 

Baruch

 
accustomed
 

prophetic

 

perfect

 

sentences


letter
 

prophe

 
changing
 
famine
 

repeats

 
bracketed
 

translation

 

explanatory

 

expansions

 

Israel


verses

 

devoid

 

marked

 
prophet
 

Jeremiah

 

Hananiah

 

retaining

 

version

 

Lucian

 

fathers


prophesy

 

strike

 
premature
 

reference

 

prophets

 

elders

 

addressed

 

seventy

 

making

 
captivity