FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153  
154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   >>   >|  
od, and jolly good; only, look here, Ustinya Naumovna, and just consider it yourself, my friend: what am I going to do with a nobleman for a son-in-law? I shan't dare say a word to him; I'll be all at sea. USTINYA NAUMOVNA. It's a little scary at first, my jewel, but afterwards you'll get used to things, you'll manage somehow or other. But, here, we must talk a bit with Samson Silych; he may even know him, this man of ours. SCENE VIII _The same and_ RISPOLOZHENSKY RISPOLOZHENSKY. [_Entering_] I've come to you, my dear Agrafena Kondratyevna. I was going to have a talk with Samson Silych, but he was busy, I saw, so I thought: now, I'll go to Agrafena Kondratyevna. By the way, is that vodka, near you? I'll just take a thimbleful, Agrafena Kondratyevna. [_Drinks._ AGRAFENA KONDRATYEVNA. With my compliments, my dear sir. Please sit down, won't you? How are you getting along? RISPOLOZHENSKY. What a life I live! Well, I'm just loafing, Agrafena Kondratyevna; you know yourself, my family's large, business is dull. But I don't grumble; it's a sin to grumble, Agrafena Kondratyevna. AGRAFENA KONDRATYEVNA. That's the last thing in the world to do, my dear sir. RISPOLOZHENSKY. Whoever grumbles, I think, offends against God, Agrafena Kondratyevna. This is the way it happened-- AGRAFENA KONDRATYEVNA. What are your front names, my dear sir? I keep forgetting. RISPOLOZHENSKY. Sysoy Psoich, my dear Agrafena Kondratyevna. USTINYA NAUMOVNA. What does Psoich mean, my jewel? What lingo is that[1]? [Footnote 1: The name lends itself to the interpretation, "son of a dog (_pes_)."] RISPOLOZHENSKY. I can't tell you positively: they called my father Psoy--well, naturally, that makes me Psoich. USTINYA NAUMOVNA. But, Psoich, like that, Psoich! However, that's nothing; there are worse, my jewel. AGRAFENA KONDRATYEVNA. Well, Sysoy Psoich, what was it you were going to tell us? RISPOLOZHENSKY. Well, it was like this, my dear Agrafena Kondratyevna: it isn't as if it were a proverb, in a kind of fable, but a real occurrence. I'll just take a thimbleful, Agrafena Kondratyevna. [_Drinks._ AGRAFENA KONDRATYEVNA. Help yourself, my dear sir, help yourself. RISPOLOZHENSKY. [_Sits down_] There was an old man, a venerable old man--Here, I've forgotten where it was, my dear madam--only it was in some desert spot. He had twelve daughters, my dear madam; each younger than the other! He didn't have the strength to wor
PREV.   NEXT  
|<   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153  
154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   >>   >|  



Top keywords:

Agrafena

 

Kondratyevna

 

RISPOLOZHENSKY

 
Psoich
 

AGRAFENA

 

KONDRATYEVNA

 

USTINYA

 
NAUMOVNA
 
Samson

Silych

 

Drinks

 

grumble

 
thimbleful
 

positively

 

Footnote

 

happened

 

offends

 

forgetting


called

 

interpretation

 

forgotten

 

desert

 

venerable

 
strength
 

younger

 

twelve

 

daughters


However

 

naturally

 
occurrence
 

proverb

 

father

 

manage

 

things

 

Naumovna

 

Entering


friend
 
nobleman
 
Ustinya
 
loafing
 

family

 
business
 

Whoever

 

thought

 

compliments


Please
 

grumbles