FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   >>  
ates his conjectural reading epimonon ollan. on proapsth Stich suggests a reading with much the same sense: .....epimonon all antoi "Strict and rigid dealing" (16). C. translates tonvn (Pal. MS.) as though from tonoz, in the sense of "strain." "rigour." The reading of other MSS. tonvn is preferable. XIII "Congiaries" (13). dianomais, "doles." XIV "Cajeta" (17). The passage is certainly corrupt. C. spies a reference to Chryses praying by the sea-shore in the Illiad, and supposes M. Aurelius to have done the like. None of the emendations suggested is satisfactory. At Sec. XV. Book II. is usually reckoned to begin. BOOK II III. "Do, soul" (6). If the received reading be right, it must be sarcastic; but there are several variants which show how unsatisfactory it is. C. translates "en gar o bioz ekasty so par eanty", which I do not understand. The sense required is: "Do not violence to thyself, for thou hast not long to use self-respect. Life is not (v. 1. so long for each, and this life for thee is all but done." X. "honour and credit do proceed" (12). The verb has dropt out of the text, but C. has supplied one of the required meaning. XI. "Consider," etc. (52). This verb is not in the Greek, which means: "(And reason also shows) how man, etc." BOOK IV XV. "Agathos" (18): This is probably not a proper name, but the text seems to be unsound. The meaning may be "the good man ought" XVI. oikonomian (16) is a "practical benefit," a secondary end. XXXIX. "For herein lieth all...." (~3). C. translates his conjecture olan for ola. BOOK V XIV. katorqwseiz (15): Acts of "rightness" or "straightness." XXIII. "Roarer" (28): Gr. "tragedian." Ed. 1 has whoremonger,' ed. 2 corrects to "harlot," but omits to alter' the word at its second occurrence. XXV. "Thou hast... them" (33): A quotation from Homer, Odyssey, iv. 690. XXVII. "One of the poets" (33): Hesiod, Op. et Dies, 197. XXIX and XXX. (36). The Greek appears to contain quotations from sources not known, and the translation is a paraphrase. (One or two alterations are here made on the authority of the second edition.) BOOK VI XIII. "Affected and qualified" (i4): exis, the power of cohesion shown in things inanimate; fusiz, power of growth seen in plants and the like. XVII. "Wonder at them" (18): i.e. mankind. XXXVII. "Chrysippus" (42): C. refers to a passage of Plutarch De Communibus Notitiis (c. xiv.), where Chrysippus is represented as saying that a coar
PREV.   NEXT  
|<   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   >>  



Top keywords:

reading

 

translates

 

Chrysippus

 

required

 

meaning

 

epimonon

 

passage

 
proapsth
 

corrects

 

harlot


conjectural
 

Odyssey

 

quotation

 

occurrence

 
conjecture
 
oikonomian
 

practical

 

benefit

 

secondary

 

Roarer


tragedian

 

straightness

 

katorqwseiz

 

rightness

 
whoremonger
 

Wonder

 

mankind

 
XXXVII
 

plants

 

inanimate


things

 

growth

 

represented

 

Plutarch

 

refers

 

Communibus

 

Notitiis

 

cohesion

 
appears
 

quotations


sources

 

translation

 

paraphrase

 

Affected

 

qualified

 

edition

 

authority

 

alterations

 
Hesiod
 

sarcastic