FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   >>  
ht, to confine him within a narrow circle, and, together with an additional ceremonial which is invariably performed, even without the other, is supposed to render it a sure prey. This is performed only after the track has been followed until either the animal is in sight, or a place is discovered where it has lain down. Then, in exactly the spot over which the heart of the animal is supposed to have rested, he deposits a sacrifice of corn pollen (ta-on-ia), sacred black war paint (tsu-ha-pa)--a kind of plumbago, containing shining particles, and procured by barter from the Ha-va-su-pai (Coconinos), and from sacred mines toward the west--and prayer or sacred meal, made from white seed-corn (emblematic of terrestrial life or of the foods of mankind), fragments of shell, sand from the ocean, and sometimes turkois or green-stone, ground very fine, and invariably carried in pouches by all members of the sacred societies of Zuni. To this mixture sacred shell beads or coral are sometimes added. Then, taking out the fetich, he breathes on it and from it, and exclaims "Si!", which signifies "the time has come," or that everything is in readiness. The exact meaning may, perhaps, be made clearer by an example. When all preparations have been made complete for a ceremonial, the word "Si!", uttered by the master priest of the occasion, is a signal for the commencement of the ceremonials. It is therefore substituted for "Ma!", used in the foregoing prayer, whenever any preparations, like sacrifices and ceremonials, precede the prayer. With this introduction he utters the accompanying prayer: Lu-k'ia yaet ton-ne, hom tae-tchu k'ia-pin ha-i, to-pin-te yaet-ton-ne, This day my father game being, one day raw to-pin-te teh-thli-na-ne, tom an o-ne yaethl u-lap-nap-te. Hothl one night thy own trail over round about However (even) though. yam a-wi-te-lin tsi-tau-an to-pin-te i-te-tchu-na hom ta to me earth mother (with) one step to me thou your an-k'o-ha-ti-na. Tom an k'iah-kwin an-ti-shi-ma-na, tom an shalt grant(favor). Thy own blood wanting, thy own life-fluid shi-i-nan an-ti-shi-man a-k'ia tom lithl ha hael-lo-wa-ti-nan flesh wanting, hence to thee, here I good fortunes a-thle-a-u thla a-th
PREV.   NEXT  
|<   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   >>  



Top keywords:
sacred
 

prayer

 

wanting

 

ceremonials

 

ceremonial

 

supposed

 
performed
 

invariably

 

animal

 

preparations


father

 

uttered

 

priest

 

commencement

 
signal
 

occasion

 

master

 

precede

 

sacrifices

 

utters


introduction
 

accompanying

 

substituted

 
foregoing
 
fortunes
 

However

 

yaethl

 

mother

 

taking

 

pollen


sacrifice

 

deposits

 

rested

 

Coconinos

 

barter

 

procured

 

plumbago

 
shining
 

particles

 

additional


render

 

circle

 
narrow
 
confine
 

discovered

 

exclaims

 
breathes
 

signifies

 
fetich
 

clearer