faire antichambre, accroupis, le long du mur,
dans leurs beurnouss. Cette antichambre bedouine exhale--quoique en
plein air--une forte odeur de cuir humain. Passons vite... Dans le
bureau, je trouve l'interprete aux prises avec deux grands braillards
entierement nus sous de longues couvertures crasseuses, et racontant
d'une mimique enragee je ne sais quelle histoire de chapelet vole. Je
m'assieds sur une natte dans un coin, et je regarde... Un joli costume,
ce costume d'interprete; et comme l'interprete de Milianah le porte
bien! Ils ont l'air tailles l'un pour l'autre. Le costume est bleu de
ciel avec des brandebourgs noirs et des boutons d'or qui reluisent.
L'interprete est blond, rose, tout frise; un joli hussard bleu plein
d'humour et de fantaisie; un peu bavard,--il parle tant de langues! un
peu sceptique, il a connu Renan a l'ecole orientaliste!--grand
amateur de sport, a l'aise au bivouac arabe comme aux soirees de la
sous-prefete, mazurkant mieux que personne, et faisant le cousscouss
comme pas un. Parisien, pour tout dire; voila mon homme, et ne vous
etonnez pas que les dames en raffolent... Comme dandysme, il n'a qu'un
rival: le sergent du bureau arabe. Celui-ci--avec sa tunique de drap fin
et ses guetres a boutons de nacre--fait le desespoir et l'envie de toute
la garnison. Detache au bureau arabe, il est dispense des corvees, et
toujours se montre par les rues, gante de blanc, frise de frais, avec de
grands registres sous le bras. On l'admire et on le redoute. C'est une
autorite.
Decidement, cette histoire de chapelet vole menace d'etre fort longue.
Bonsoir! je n'attends pas la fin.
En m'en allant je trouve l'antichambre en emoi. La foule se presse
autour d'un indigene de haute taille, pale, fier, drape dans un
beurnouss noir. Cet homme, il y a huit jours, s'est battu dans le Zaccar
avec une panthere. La panthere est morte; mais l'homme a eu la moitie du
bras mangee. Soir et matin il vient se faire panser au bureau arabe,
et chaque fois on l'arrete dans la cour pour lui entendre raconter son
histoire. Il parle lentement, d'une belle voix gutturale. De temps en
temps, il ecarte son beurnouss et montre, attache contre sa poitrine,
son bras gauche entoure de linges sanglants.
* * * * *
A peine suis-je dans la rue, voila un violent orage qui eclate. Pluie,
tonnerre, eclairs, siroco... Vite, abritons-nous. J'enfile une porte au
hasard, et je tombe au milieu d'une nichee de b
|