FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112  
113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   >>   >|  
indu texts should be translated into Persian and thus rendered more accessible. The texts chosen were the two epics, the _Ramayana_ and the _Mahabharata_, and of these Persian abridgements were duly prepared. The abridgement of the _Mahabharata_, known as the _Razmnama_, was probably completed in 1588 but illustrated copies, including the great folios now in the palace library at Jaipur, were probably not completed before 1595. As part of the project, its appendix, the _Harivansa_ was also summarized and a separate volume with fourteen illustrations all concerned with Krishna is part of the great version now at Jaipur.[75] In these illustrations, it is Krishna the prince who is chiefly shown, all the pictures illustrating his career after he has left the cowherds. There is no attempt to stress his romantic qualities or to present him as a lover. He appears rather as the great fighter, the slayer of demons. Such a portrayal is what we might perhaps expect from a Mughal edition. None the less the paintings are remarkable interpretations, investing Krishna with an air of effortless composure, and exalting his princely grace. The style is notable for its use of smoothly flowing outlines and gentle shading, and although there is no direct connection, it is these characteristics which were later to be embodied in the Hindu art of the Punjab Hills. Such interest by the Emperor may well have spurred Hindu members of the court to have other texts illustrated for, ten to fifteen years later, in perhaps 1615, a manuscript of the _Gita Govinda_ was produced, its illustrations possessing a certain fairy-like refinement.[76] Krishna in a flowing dhoti wanders in meadows gay with feathered trees while Radha and her confidante appear in Mughal garb. Romance is hardly evident for it is the scene itself with its rustic prettiness which is chiefly stressed. Yet the patron by whom this version was commissioned may well have felt that it was sensitively rendered and within its minor compass expressed to some extent the magical enchantment distilled by the verses. That the Emperor's stimulus survived his death is plain; for in about the year 1620, two manuscripts of the _Bhagavata Purana_ appeared--both in a style of awkward crudity in which the idioms of Akbar's school of artists were consciously aped.[77] The manuscripts in question are at Bikaner and it is possible that one or two inferior Mughal artists, deprived of work at the central c
PREV.   NEXT  
|<   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112  
113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   >>   >|  



Top keywords:
Krishna
 

Mughal

 
illustrations
 

Jaipur

 
manuscripts
 
chiefly
 
rendered
 

version

 

artists

 

Emperor


Mahabharata

 

Persian

 

flowing

 

illustrated

 

completed

 

wanders

 

meadows

 

Romance

 

evident

 

confidante


feathered

 

fifteen

 

members

 

interest

 
spurred
 
manuscript
 

refinement

 

possessing

 

Govinda

 

produced


Bhagavata

 
Purana
 
stimulus
 

survived

 

appeared

 

consciously

 

inferior

 

question

 

school

 
awkward

crudity
 
deprived
 

idioms

 

verses

 
commissioned
 

sensitively

 

patron

 

rustic

 

prettiness

 
stressed