FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305  
306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   >>  
pple-marks of its first invasion are still discernible in English poetry and prose. Southey was clearly in error when he wrote to Taylor, September 5, 1798: "Coleridge's ballad, 'The Ancient Mariner' is, I think, the clumsiest attempt at German sublimity I ever saw."[39] The "Mariner" is not in the least German, and when he wrote it, Coleridge had not been in Germany and did not know the language. He had read "Die Rauber," to be sure, some years before in Tytler's translation. He was at Cambridge at the time, and one night in winter, on leaving the room of a college friend, carelessly picked up and took away with him a copy of the tragedy, the very name of which he had never heard before. "A winter midnight, the wind high and 'The Robbers' for the first time. The readers of Schiller will conceive what I felt." He recorded, in the sonnet "To Schiller" (written December, 1794, or January, 1795), the terrific impression left upon his imagination by --"The famished father's cry From the dark dungeon of the tower time-rent," and wish that he might behold the bard himself, wandering at eve-- "Beneath some vast old tempest-swinging wood." Coleridge was destined to make the standard translation of "Wallenstein"; and there are motives borrowed from "The Robbers" and "The Ghost-Seer" in his own very rubbishy dramas, "Zapolya"--of which Scott made some use in "Peveril of the Peak"--and "Osorio" (1797). The latter was rewritten as "Remorse," put on at Drury Lane January 23, 1813, and ran twenty nights. It had been rejected by Sheridan, who expressed a very proper contempt for it as an acting play. The Rev. W. L. Bowles and Byron, who had read it in manuscript and strangely overvalued it, both made interest with the manager to have it tried on the stage. "Remorse" also took some hints from Lewis' "Monk." But Coleridge came in time to hold in low esteem, if not precisely "The Robbers" itself, yet that school of German melodrama of which it was the grand exemplar. In the twenty-third chapter of the "Biographia Literaria" (1817) he reviewed with severity the Rev. Charles Robert Maturin's tragedy "Bertram, or the Castle of St. Aldobrand,"[40] and incidentally gave the genesis of that whole theatric species "which it has been the fashion, of late years, at once to abuse and to enjoy under the name of the German Drama. Of this latter Schiller's 'Robbers' was the earliest specimen, the first-fruit
PREV.   NEXT  
|<   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305  
306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   >>  



Top keywords:

German

 

Coleridge

 
Robbers
 

Schiller

 

translation

 
Remorse
 
twenty
 
winter
 

tragedy

 

January


Mariner
 

Zapolya

 

rubbishy

 
dramas
 
interest
 
manager
 
specimen
 

overvalued

 

acting

 
manuscript

strangely

 

Bowles

 

Osorio

 

nights

 

expressed

 
proper
 

rewritten

 

contempt

 

Sheridan

 

Peveril


rejected

 

Charles

 
severity
 

reviewed

 

chapter

 

Biographia

 

Literaria

 
Robert
 

fashion

 

incidentally


species

 

theatric

 

Aldobrand

 

Maturin

 

Bertram

 
Castle
 
genesis
 

esteem

 

melodrama

 

exemplar