nest," _caccera di nido_
(as the not very friendly metaphor states it), is with good reason
supposed to be himself! He was right; but was the statement becoming? It
was certainly not necessary. Dante, notwithstanding his friendship
with Guido, appears to have had a grudge against both the Cavalcanti,
probably for some scorn they had shewn to his superstition; far they
could be proud themselves; and the son has the reputation of scepticism,
as well as the father. See the _Decameron, Giorn_. vi. _Nov. 9_.]
[Footnote 25: This is the passage from which it is conjectured that
Dante knew what it was to "tremble in every vein," from the awful
necessity of begging. Mr. Cary, with some other commentators, thinks
that the "trembling" implies fear of being refused. But does it not
rather mean the agony of the humiliation? In Salvani's case it certainly
does; for it was in consideration of the pang to his pride, that the
good deed rescued him from worse punishment.]
[Footnote 26: The reader will have noticed the extraordinary mixture of
Paganism and the Bible in this passage, especially the introduction of
such fables as Niobe and Arachne. It would be difficult not to suppose
it intended to work out some half sceptical purpose, if we did not call
to mind the grave authority given to fables in the poet's treatise on
Monarchy, and the whole strange spirit, at once logical and gratuitous,
of the learning of his age, when the acuter the mind, the subtler became
the reconcilement with absurdity.]
[Footnote 27: _Beati pauperes spiritu_. "Blessed are the poor in spirit;
for theirs is the kingdom of heaven"--one of the beautiful passages of
the beautiful sermon on the Mount. How could the great poet read and
admire such passages, and yet fill his books so full of all which they
renounced? "Oh," say his idolators, "he did it out of his very love for
them, and his impatience to see them triumph." So said the Inquisition.
The evil was continued for the sake of the good which it prevented! The
result in the long-run may be so, but not for the reasons they supposed,
or from blindness to the indulgence of their bad passions.]
[Footnote 28:
"_Savia_ non fui, avvegna che _Sapia_
Fosse chiamata."
The pun is poorer even than it sounds in English: for though the Italian
name may possibly remind its readers of _sapienza_ (sapience), there is
the difference of a _v_ in the adjective _savia_, which is also accented
on the first syllable.
|