in other words the half-Greeks of Italy,
whose Latin certainly might well require a corrective. Whole books
of his poems are occupied with the settlement of Latin orthography
and prosody, with the combating of Praenestine, Sabine, Etruscan
provincialisms, with the exposure of current solecisms; along with
which, however, the poet by no means forgets to ridicule the
insipidly systematic Isocratean purism of words and phrases,(21)
and even to reproach his friend Scipio in right earnest jest
with the exclusive fineness of his language.(22) But the poet
inculcates purity of morals in public and private life far more
earnestly than he preaches pure and simple Latinity. For this
his position gave him peculiar advantages. Although by descent,
estate, and culture on a level with the genteel Romans of his time
and possessor of a handsome house in the capital, he was yet not a
Roman burgess, but a Latin; even his position towards Scipio, under
whom he had served in his early youth during the Numantine war, and
in whose house he was a frequent visitor, may be connected with the
fact, that Scipio stood in varied relations to the Latins and was
their patron in the political feuds of the time.(23) He was thus
precluded from a public life, and he disdained the career of a
speculator--he had no desire, as he once said, to "cease to be
Lucilius in order to become an Asiatic revenue-farmer." So he lived
in the sultry age of the Gracchan reforms and the agitations preceding
the Social war, frequenting the palaces and villas of the Roman
grandees and yet not exactly their client, at once in the midst
of the strife of political coteries and parties and yet not directly
taking part with one or another; in a way similar to Beranger,
of whom there is much that reminds us in the political and poetical
position of Lucilius. From this position he uttered his comments
on public life with a sound common sense that was not to be
shaken, with a good humour that was inexhaustible, and with
a wit perpetually gushing:
-Nunc vero a mane ad noctem, festo atque profesto
Toto itidem pariterque die populusque patresque
Iactare indu foro se omnes, decedere nusquam.
Uni se atque eidem studio omnes dedere et arti;
Verba dare ut caute possint, pugnare dolose,
Blanditia certare, bonum simulare virum se,
Insidias facere ut si hostes sint omnibus omnes-.
The illustrations of this inexhaustible text remorselessly, without
omitting his friends or even t
|