FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   >>  
d, and at the time of the Spanish invasion, they were seldom correctly spoken. This corruption was naturally increased more and more after the arrival of the Spaniards, by the introduction of a new language. Only for a few of the new articles brought by the Spaniards to Peru did the Indians form new names, taking the roots of the words from their own language: for most things they adopted the Spanish names. By this means, but still more by the future intercourse of the people with the invaders, the purity of the natural language rapidly disappeared in proportion to the influence which the Spaniards obtained by their increase in numbers and moral superiority. At present the Quichua is a compound of all the dialects and the Spanish; it is spoken in the greatest purity in the southern provinces, though even there it is much intermixed with Aymara words. In Central Peru the Chinchaysuyo prevails, and on the coast the Spanish and the Yunga. The present Indians and people of mixed blood, who of necessity must speak the ever-changing Quichua, and also the Spanish, speak both in so corrupt a manner, that it is frequently almost impossible to understand them. The family of the Incas had a secret language of their own, which was not learned by subjects. This language is now almost totally lost, not more than two dozen words of it being preserved. In early times, the Quichua language was much cultivated. It was used officially in public speaking, and professors were sent by the Inca family into the provinces to teach it correctly. For poetry, the Quichua language was not very well adapted, owing to the difficult conjugation of the verbs, and the awkward blending of pronouns with substantives. Nevertheless, the poetic art was zealously cultivated under the Incas. They paid certain poets (called the _Haravicus_), for writing festival dramas in verse, and also for composing love-songs and heroic poems. Few of these heroic poems have been preserved, a circumstance the more to be regretted, as many of them would doubtless have been important historical documents; but for that very reason, the Spaniards spared no pains to obliterate every trace of them. Some of the love-songs have, however, been preserved. In Quichua poetry, the lines are short, and seldom thoroughly rhythmical. Rhymes were only exceptional, and were never sought for. The poetry was, therefore, merely a sort of broken prose. A specimen of one of the best of the Quich
PREV.   NEXT  
|<   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   >>  



Top keywords:

language

 

Quichua

 
Spanish
 

Spaniards

 
poetry
 

preserved

 

people

 
purity
 

correctly

 

spoken


seldom

 

present

 

cultivated

 
Indians
 

provinces

 

family

 
heroic
 

Haravicus

 

writing

 

officially


called
 

public

 
speaking
 
substantives
 

adapted

 
professors
 

festival

 

difficult

 

Nevertheless

 

poetic


zealously

 

pronouns

 

blending

 
conjugation
 

awkward

 

Rhymes

 

exceptional

 

rhythmical

 

sought

 

specimen


broken

 

regretted

 
circumstance
 

composing

 

doubtless

 

obliterate

 

spared

 

reason

 

important

 
historical