FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293  
294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   >>  
beach. We were safe. _The oral part of the story in the language of the narrator, with a literal translation into English._ (1) _Me[n]'wija_ a long time ago (2) _aw ninisis'san_ this my hair (3) _me'gwa giijina'gwak tibi'shko aw_ while it looked like that (4) _me'gwa gimashkaw'isian_ while I possessed strength (5) _kin dash_ you and (i.e., and you) (6) _ga'nabatch kikwiwi'se[n]siwina'ban_ perhaps (probably) were a boy (7) _mi'iw_ very well (8)-(10) _iwe'di_ there (11)(12) _nin be'jig_ I one (13) _mi'nawa_ again (furthermore) (14) _Gabiwa'bikoke_ "The Miner" (15) _akiwe[n]'si_ old man (16) Expressed by gesture only. (17) The same as No. 13. (18) _ogwis'san ga'ie, Sabadis_ his son too, John Baptist. (19) _mi minik'_ so many (20)(21) Gestures only. (22) _mi wa'pi_ thus far, i.e., at that time. (23) _we'ai gion'din_ then the wind blew from (24) _me'gwa nin wewe'banabina'ban_ while I was (in the act of) fishing with the hook _nin'goting gonin'gotchi_ at one time somewhere (out of its course) _oda'bigamo nimigis'skane'ab_ was drawn my hook line (25) _a'nin ejiwe'bak_? how it happens? (26) Gesture only. (27) _taai'!_ ho! (28) _mi'gwam_ the ice (29) _ma'dja_ goes (30)(31) Gestures only. (32) _we'wib_ quickly (33)(34) Gestures only. (35) _wagak'wad[)o][n]s_ hatchet (36) (37) Gestures only. (38) (39) _nin bita'gime_ I put on snowshoes (40) _win madja'min_ we go (start) (41) Gestures only. (42) (43) _mamaw'e_ together (44) Gesture only. (45) _esh'kam ki'tchi no'din_ more big wind (46) Gesture only. (47) _mi ja'igwa gima'djishkad_ (i.e., _mi'gwam_) already has moved off (i.e., the ice) (48) (49) Gestures only. (50) _mi'wapi_ thus far, i.e., at such a distance (51) Gesture only. (52) _a'nin dash gediji'tehigeiang?_ how (i.e., what) shall we do? (53) (54) _mi e'ta be'jigwang wagak'wad[)o][n]s_ only one hatchet (55) _ge'get gisan'agissimin_ indeed we are badly off. (56) _haw! bak'wewada mi'gwam!_ well! (hallo!) let us
PREV.   NEXT  
|<   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293  
294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   >>  



Top keywords:

Gestures

 

Gesture

 

hatchet

 

quickly

 

agissimin

 

bigamo

 
nimigis

wewada
 

djishkad

 

jigwang

 

gediji

 

tehigeiang

 

distance

 

snowshoes


siwina

 

language

 

nabatch

 

kikwiwi

 

ninisis

 
translation
 

English


literal

 

giijina

 

gimashkaw

 

narrator

 

possessed

 

strength

 

looked


goting
 

gotchi

 

fishing

 

banabina

 

Expressed

 

gesture

 

bikoke


Gabiwa
 

Baptist

 

Sabadis