FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44  
45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   >>   >|  
re a gondola is waiting, we assist at the 'parties fines' of cardinals, and we see the bank made at faro. Venice gives place to the assembly rooms of Mrs. Cornely and the fast taverns of the London of 1760; we pass from Versailles to the Winter Palace of St. Petersburg in the days of Catherine, from the policy of the Great Frederick to the lewd mirth of strolling-players, and the presence-chamber of the Vatican is succeeded by an intrigue in a garret. It is indeed a new experience to read this history of a man who, refraining from nothing, has concealed nothing; of one who stood in the courts of Louis the Magnificent before Madame de Pompadour and the nobles of the Ancien Regime, and had an affair with an adventuress of Denmark Street, Soho; who was bound over to keep the peace by Fielding, and knew Cagliostro. The friend of popes and kings and noblemen, and of all the male and female ruffians and vagabonds of Europe, abbe, soldier, charlatan, gamester, financier, diplomatist, viveur, philosopher, virtuoso, "chemist, fiddler, and buffoon," each of these, and all of these was Giacomo Casanova, Chevalier de Seingalt, Knight of the Golden Spur. And not only are the Memoirs a literary curiosity; they are almost equally curious from a bibliographical point of view. The manuscript was written in French and came into the possession of the publisher Brockhaus, of Leipzig, who had it translated into German, and printed. From this German edition, M. Aubert de Vitry re-translated the work into French, but omitted about a fourth of the matter, and this mutilated and worthless version is frequently purchased by unwary bibliophiles. In the year 1826, however, Brockhaus, in order presumably to protect his property, printed the entire text of the original MS. in French, for the first time, and in this complete form, containing a large number of anecdotes and incidents not to be found in the spurious version, the work was not acceptable to the authorities, and was consequently rigorously suppressed. Only a few copies sent out for presentation or for review are known to have escaped, and from one of these rare copies the present translation has been made and solely for private circulation. In conclusion, both translator and 'editeur' have done their utmost to present the English Casanova in a dress worthy of the wonderful and witty original. AUTHOR'S PREFACE I will begin with this confession: whatever I have done in the cou
PREV.   NEXT  
|<   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44  
45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   >>   >|  



Top keywords:

French

 

copies

 
version
 

present

 

German

 
printed
 

original

 

translated

 

Brockhaus

 

Casanova


manuscript
 

written

 
bibliophiles
 

protect

 

bibliographical

 

curious

 

entire

 
unwary
 

property

 

frequently


Leipzig

 
publisher
 

Aubert

 

edition

 

omitted

 
waiting
 

purchased

 
possession
 
worthless
 

fourth


matter
 

mutilated

 

translator

 

editeur

 

utmost

 

conclusion

 
circulation
 

translation

 

solely

 

private


English

 

confession

 

PREFACE

 
worthy
 
wonderful
 

AUTHOR

 

escaped

 

anecdotes

 

number

 

incidents