FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   >>  
nderstood by the Indian interrogated. This fact seemed to me to bring out a serious defect in the use of the phonetic method, which may not be confined to me alone. I doubt very much if the Indians could understand many of the words in some of the vocabularies of other Indians which have been published, if the words were pronounced as they are spelled. The records of the phonograph, although of course sometimes faulty, are as a general thing accurate. When I wrote out the Passamaquoddy words given below, I was wholly ignorant of their meaning. I wrote them as I heard them on the cylinder, placing at their side the English equivalent. I then pronounced the word to an Indian, and he gave the same English word which I had myself written from the phonograph:-- k't[=a]lgus (gin), _ear_. Wee tin, _nose_. Huek, _body_. K'telob[=a]gen, _arms_. Sq[)a]t, _fire_. K't[=a]gen, _foot_. Wittuk, _forehead_. (Puks que nor w[=u]k), Pugorken, _blood_. Tups kuk, _neck_. Wusqu[=a]n, _elbow_. Kort, _leg_. Q[=u]tque, _knee_. Wukum, _heel_. Wus quout, _liver (heart)_. Wee bee, _tooth_. p'k[)u]tt, _smoke_. The object of the above list is simply to show how nearly one can obtain the sound of the word phonetically by the phonograph. It is thought to illustrate a possible use of this instrument. Vocabularies of Passamaquoddy words have been published, but as a general thing they are very incomplete. Miss Abby Alger, of Boston, has printed a short list of common words and phrases, and in Kilby's "History of Eastport" the Passamaquoddy names of certain localities, rivers, etc., are given. It is probably impossible to get the same story in all its details from two different Indians. The variations in incidents are very numerous. Consequently the observer who follows me will undoubtedly find a great difference between the tale as I give it and as he hears it. That is to be expected, nor is it probable that these stories admit of absolute accuracy as long as human memory is fallacious. These stories are _membra dejecta_ of older ones, and, although lineal descendants of ancient tales, are probably more or less modified or changed. The following are a few of the mythological characters which play a part in many of the stories of the Passamaquoddies. They are all given on one of the cylinders of the phonograph:-- _Leux._ Mischief-maker. In certain
PREV.   NEXT  
|<   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   >>  



Top keywords:

phonograph

 
Passamaquoddy
 

stories

 
Indians
 

Indian

 

pronounced

 
published
 

English

 

general

 

details


Consequently

 
incidents
 

variations

 

numerous

 

incomplete

 

Vocabularies

 

instrument

 
illustrate
 

thought

 

phonetically


Boston

 

Eastport

 

localities

 

rivers

 

History

 
printed
 
common
 

observer

 
phrases
 

impossible


modified
 

changed

 

ancient

 

lineal

 
descendants
 

mythological

 

Mischief

 

cylinders

 
characters
 

Passamaquoddies


dejecta

 
membra
 

difference

 

undoubtedly

 

expected

 
probable
 

memory

 
fallacious
 

accuracy

 

absolute