FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57  
58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   >>   >|  
ve, she hated,--more, she _scorned me_; and in so a poor and base a way _abused me_ for all my services, for all my _bounties_, so bold neglects flung on me." "What out of love, and worthy love, I _gave her_ (shame to her most unworthy mind!), to fools, to girls, to fiddlers and her boys she flung, all in disdain of me." One more passage strikes my eye from B. and F.'s "Palamon and Arcite." One of 'em complains in prison: "This is all our world; we shall know nothing here but one another, hear nothing but the clock that tells us our woes; the vine shall grow, but we shall never see it," etc. Is not the last circumstance exquisite? I mean not to lay myself open by saying they exceed Milton, and perhaps Collins in sublimity. But don't you conceive all poets after Shakspeare yield to 'em in variety of genius? Massinger treads close on their heels; but you are most probably as well acquainted with his writings as your humble servant. My quotations, in that case, will only serve to expose my barrenness of matter. Southey in simplicity and tenderness is excelled decidedly only, I think, by Beaumont and F. in his "Maid's Tragedy," and some parts of "Philaster" in particular, and elsewhere occasionally; and perhaps by Cowper in his "Crazy Kate," and in parts of his translation, such as the speeches of Hecuba and Andromache. I long to know your opinion of that translation. The Odyssey especially is surely very Homeric. What nobler than the appearance of Phoebus at the beginning of the Iliad,--the lines ending with "Dread sounding, bounding on the silver bow!" I beg you will give me your opinion of the translation; it afforded me high pleasure. As curious a specimen of translation as ever fell into my hands, is a young man's in our office, of a French novel. What in the original was literally "amiable delusions of the fancy," he proposed, to render "the fair frauds of the imagination." I had much trouble in licking the book into any meaning at all. Yet did the knave clear fifty or sixty pounds by subscription and selling the copyright. The book itself not a week's work! To-day's portion of my journalizing epistle has been very dull and poverty-stricken. I will here end. _Tuesday night_, I have been drinking egg-hot and smoking Oronooko (associated circumstances, which ever forcibly recall to my mind our evenings and nights at the "Salutation"). My eyes and brain are heavy and asleep, but my heart is awake; and if words came
PREV.   NEXT  
|<   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57  
58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   >>   >|  



Top keywords:

translation

 
opinion
 

office

 
Homeric
 

surely

 

delusions

 
Odyssey
 

proposed

 

amiable

 

original


literally

 
French
 

silver

 

bounding

 

sounding

 

render

 

pleasure

 
curious
 

Phoebus

 

afforded


appearance

 

specimen

 

beginning

 

ending

 

nobler

 
pounds
 
smoking
 

Oronooko

 
circumstances
 

drinking


stricken
 

Tuesday

 

forcibly

 

recall

 
asleep
 

nights

 

evenings

 

Salutation

 
poverty
 

meaning


licking

 
imagination
 

frauds

 

trouble

 

portion

 
journalizing
 

epistle

 
selling
 

subscription

 

copyright