FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285  
286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   >>   >|  
iar songs, which seemed to come from the cell of reeds. One day he had seated himself at the monastery table after a long conversation with Clara. The meal had hardly begun when suddenly he seemed to be rapt away in ecstasy. "_Laudato sia lo Signore!_" he cried on coming to himself. He had just composed the Canticle of the Sun.[17] TEXT[18] INCIPIUNT LAUDES CREATURARUM QUAS FECIT BEATUS FRANCISCUS AD LAUDEM ET HONOREM DEI CUM ESSET INFIRMUS AD SANCTUM DAMIANUM. ALTISSIMU, onnipotente, bon signore, tue so le laude la gloria e l'onore et onne benedictione. Ad te sole, altissimo, se konfano et nullu homo ene dignu te mentovare. Laudato sie, mi signore, cum tucte le tue creature spetialmente messor lo frate sole, lo quale jorna, et illumini per lui; Et ellu e bellu e radiante cum grande splendore; de te, altissimo, porta significatione. Laudato si, mi signore, per sora luna e le stelle, in celu l' ai formate clarite et pretiose et belle. Laudato si, mi signore, per frate vento et per aere et nubilo et sereno et onne tempo, per le quale a le tue creature dai sustentamento. Laudato si, mi signore, per sor acqua, la quale e multo utile et humele et pretiosa et casta. Laudato si, mi signore, per frate focu, per lo quale ennallumini la nocte, ed ello e bello et jucundo et robustoso et forte. Laudato si, mi signore, per sora nostra matre terra, la quale ne sustenta et governa et produce diversi fructi con colorite flori et herba. Laudato si, mi signore, per quilli ke perdonano per lo tuo amore et sosteugo infirmitate et tribulatione, beati quilli ke sosterrano in pace, ka da te, altissimo, sirano incoronati. Laudato si, mi signore, per sora nostra morte corporale, de la quale nullu homo vivente po skappare: guai a quilli ke morrano ne le peccata mortali; beati quilli ke se trovara ne le tue sanctissime voluntati, ka la morte secunda nol farra male. Laudate et benedicete mi signore et rengratiate et serviteli cum grande humilitate. TRANSLATION.[19] O most high, almighty, good Lord God, to thee belong praise, glory, honor, and all blessing! {To thee alone, Most High, do they belong, and no mortal lips are worthy to pronounce thy Name.} Praised be my Lord God with all his creatures, and specially our brother th
PREV.   NEXT  
|<   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285  
286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   >>   >|  



Top keywords:

signore

 

Laudato

 
quilli
 

altissimo

 
belong
 

creature

 

grande

 
nostra
 

infirmitate

 

sirano


incoronati

 

sosteugo

 

sosterrano

 
tribulatione
 

colorite

 

jucundo

 
robustoso
 

ennallumini

 

humele

 

pretiosa


perdonano
 

fructi

 
diversi
 
sustenta
 

governa

 
produce
 

morrano

 

mortal

 

blessing

 

worthy


specially

 

creatures

 

brother

 
pronounce
 

Praised

 

praise

 

sanctissime

 

trovara

 

voluntati

 

secunda


mortali

 

peccata

 
vivente
 

skappare

 

almighty

 

TRANSLATION

 

humilitate

 

Laudate

 

benedicete

 
rengratiate