FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44  
45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   >>   >|  
nsieur, voulez vous prendre ces dix guinees, pour ces essences? mon foy c'est assez._ _Wood._ _Chi vala, amici: Ho di casa! taratapa, taratapa, eus, matou, meau!_--[_To her._] I am at the end of my Italian; what will become of me? _Trick._ [_To him._] Speak any thing, and make it pass for Italian; but be sure you take his money. _Wood._ _Seignior, io non canno takare ten guinneo possibilmente; 'tis to my losso._ _Limb._ That is, Pug, he cannot possibly take ten guineas, 'tis to his loss: Now I understand him; this is almost English. _Trick._ English! away, you fop: 'tis a kind of _lingua Franca_, as I have heard the merchants call it; a certain compound language, made up of all tongues, that passes through the Levant. _Limb._ This _lingua_, what you call it, is the most rarest language! I understand it as well as if it were English; you shall see me answer him: _Seignioro, stay a littlo, and consider wello, ten guinnio is monyo, a very considerablo summo._ _Trick._ Come, you shall make it twelve, and he shall take it for my sake. _Limb._ Then, _Seignioro,_ for _Pugsakio, addo two moro: je vous donne bon advise: prenez vitement: prenez me a mon mot._ _Wood._ _Io losero multo; ma pergagnare il vestro costumo, datemi hansello._ _Limb._ There is both _hansello_ and _guinnio; tako, tako,_ and so good-morrow. _Trick._ Good-morrow, seignior; I like your spirits very well; pray let me have all your essence you can spare. _Limb._ Come, _Puggio,_ and let us retire in _secreto_, like lovers, into our _chambro_; for I grow _impatiento--bon matin, monsieur, bon matin et bon jour._ [_Exeunt_ LIMBERHAM _and_ TRICKSY. _Wood._ Well, get thee gone, 'squire Limberhamo, for the easiest fool I ever knew, next my naunt of fairies in the Alchemist[4]. I have escaped, thanks to my mistress's _lingua Franca_: I'll steal to my chamber, shift my perriwig and clothes; and then, with the help of resty Gervase, concert the business of the next campaign. My father sticks in my stomach still; but I am resolved to be Woodall with him, and Aldo with the women. [_Exit._ ACT II. SCENE I. _Enter_ WOODALL _and_ GERVASE. _Wood._ Hitherto, sweet Gervase, we have carried matters swimmingly. I have danced in a net before my father, almost check-mated the keeper, retired to my chamber undiscovered, shifted my habit, and am come out an absolute monsieur, to allure the l
PREV.   NEXT  
|<   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44  
45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   >>   >|  



Top keywords:

lingua

 
English
 

understand

 
language
 

guinnio

 

Franca

 
Seignioro
 

father

 

morrow

 

Gervase


chamber

 
taratapa
 

prenez

 

Italian

 

hansello

 

monsieur

 

Limberhamo

 
essence
 

easiest

 

fairies


seignior

 

spirits

 

retire

 

LIMBERHAM

 

TRICKSY

 
chambro
 
Exeunt
 

impatiento

 
Alchemist
 

squire


Puggio
 

secreto

 

lovers

 

swimmingly

 
matters
 

danced

 

carried

 

WOODALL

 
GERVASE
 

Hitherto


absolute

 
allure
 

keeper

 

retired

 

undiscovered

 
shifted
 

perriwig

 
clothes
 

escaped

 

mistress