FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35  
36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   >>  
bent toward languages and historical criticism. In his early youth he showed a marked preference for uncanonical pursuits and heretical doctrines and before he had reached his thirtieth year prudence counseled him to prevent the consequences of his heresy and avoid the too pressing Inquisition by a timely flight into France. He arrived there in time to throw himself into the fight for liberty, and in 1800 we find him at Basle attached to the staff of General Moreau. While there he is said to have amused himself and some of his cronies by writing notes on what Davenport would have called "Forbidden Subjects," and, as a means of publishing his erotic lucubrations, he constructed this fragment, which brings in those topics on which he had enlarged. He translated the fragment into French, attached his notes, and issued the book. There is another story to the effect that he had been reprimanded by Moreau for having written a loose song and that he exculpated himself by assuring the general that it was but a new fragment of Petronius which he had translated. Two days later he had the fragment ready to prove his contention. This is the account given by his Spanish biographer. In his preface, dedicated to the Army of the Rhine, he states that he found the fragment in a manuscript of the work of St. Gennadius on the Duties of Priests, probably of the XI Century. A close examination revealed the fact that it was a palimpsest which, after treatment, permitted the restoration of this fragment. It is supposed to supply the gap in Chapter 26 after the word "verberabant." Its obscenity outrivals that of the preceding text, and the grammar, style, and curiosa felicitas Petroniana make it an almost perfect imitation. There is no internal evidence of forgery. If the text is closely scrutinized it will be seen that it is composed of words and expressions taken from various parts of the Satyricon, "and that in every line it has exactly the Petronian turn of phrase." "Not only is the original edition unprocurable," to quote again from Mr. Gaselee's invaluable bibliography, "but the reprint at Soleure (Brussels), 1865, consisted of only 120 copies, and is hard to find. The most accessible place for English readers is in Bohn's translation, in which, however, only the Latin text is given; and the notes were a most important part of the original work." These notes, humorously and perhaps sarcastically ascribed to Lallemand, San
PREV.   NEXT  
|<   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35  
36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   >>  



Top keywords:

fragment

 

translated

 

Moreau

 

original

 
attached
 

examination

 

imitation

 

perfect

 

palimpsest

 

revealed


internal

 

closely

 

scrutinized

 
Century
 
forgery
 
evidence
 

treatment

 

preceding

 

Chapter

 

supply


obscenity

 

verberabant

 

grammar

 
supposed
 

restoration

 

permitted

 
outrivals
 
Petroniana
 

curiosa

 
felicitas

accessible
 

English

 
readers
 

Brussels

 
consisted
 

copies

 

translation

 
sarcastically
 

ascribed

 

Lallemand


humorously

 
important
 

Soleure

 

reprint

 
Satyricon
 

composed

 

expressions

 

Petronian

 
Gaselee
 

invaluable