FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181  
182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   >>   >|  
ve. [203-4] _American State Papers_, Indian Affairs, i. p. 729. Date of legend, 1801. [204-1] Molina, _Hist. of Chili_, ii. p. 82. [205-1] Richardson, _Arctic Expedition_, p. 239. [205-2] Dumont, _Mems. Hist. sur la Louisiane_, i. p. 163. [205-3] Schoolcraft, _Ind. Tribes_, v. p. 686. [206-1] Desjardins, _Le Perou avant la Conq. Espagn._, p. 27. [207-1] Cod. Chimalpopoca, in Brasseur, _Hist. du Mexique_, Pieces Justificatives. [207-2] These four birds, whose names have lost their signification, represent doubtless the four winds, or the four rivers, which, as in so many legends, are the active agents in overwhelming the world in its great crises. [208-1] The word rendered mill-stone, in the original means those large hollowed stones on which the women were accustomed to bruise the maize. The imitative sounds for which I have substituted others in English, are in Quiche, _holi, holi, huqui, huqui_. [209-1] Brasseur translates "quoique nous ne sentissions rien," but Ximenes, "nos quemasteis, y sentimos el dolor." As far as I can make out the original, it is the negative conditional as I have given it in the text. [209-2] _Le Livre Sacre_, p. 27; Ximenes, _Or. de los Indios_, p. 13. [210-1] The American nations among whom a distinct and well-authenticated myth of the deluge was found are as follows: Athapascas, Algonkins, Iroquois, Cherokees, Chikasaws, Caddos, Natchez, Dakotas, Apaches, Navajos, Mandans, Pueblo Indians, Aztecs, Mixtecs, Zapotecs, Tlascalans, Mechoacans, Toltecs, Nahuas, Mayas, Quiches, Haitians, natives of Darien and Popoyan, Muyscas, Quichuas, Tuppinambas, Achaguas, Araucanians, and doubtless others. The article by M. de Charency in the _Revue Americaine, Le Deluge, d'apres les Traditions Indiennes de l'Amerique du Nord_, contains some valuable extracts, but is marred by a lack of criticism of sources, and makes no attempt at analysis, nor offers for their existence a rational explanation. [211-1] _Une Fete Bresilienne celebre a Rouen en 1550, par M. Ferdinand Denis_, p. 82 (quoted in the _Revue Americaine_, ii. p. 317). The native words in this account guarantee its authenticity. In the Tupi language, _tata_ means fire; _parana_, ocean; Monan, perhaps from _monane_, to mingle, to temper, as the potter the clay (_Dias, Diccionario da Lingua Tupy_: Lipsia, 1858). Irin monge may be an old form from _mongat-iron_, to set in order, to restore, to improve (_Martius, Beitraege zur
PREV.   NEXT  
|<   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181  
182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   >>   >|  



Top keywords:
Brasseur
 

doubtless

 

Ximenes

 
Americaine
 

American

 

original

 

extracts

 

marred

 

criticism

 

Amerique


Indiennes

 
Traditions
 

valuable

 
Araucanians
 
Indians
 

Pueblo

 

Mandans

 

Aztecs

 

Mixtecs

 

Tlascalans


Zapotecs

 

Navajos

 

Apaches

 

Cherokees

 

Iroquois

 
Chikasaws
 

Caddos

 

Dakotas

 

Natchez

 

Mechoacans


Toltecs

 

Tuppinambas

 
Quichuas
 

Achaguas

 

sources

 

Charency

 

article

 

Muyscas

 

Popoyan

 

Nahuas


Quiches
 
Haitians
 

Darien

 

natives

 

Deluge

 
Diccionario
 

Lingua

 
Lipsia
 
potter
 

temper