FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225  
226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   >>  
no degree offend me by 'declining the article,' to use a technical phrase. The _prose_ observations on John Wilson's attack, I do not intend for publication at this time; and I send a copy of verses to Mr. Kinnaird (they were written last year on crossing the Po) which must _not_ be published either. I mention this, because it is probable he may give you a copy. Pray recollect this, as they are mere verses of society, and written upon private feelings and passions. And, moreover, I can't consent to any mutilations or omissions of _Pulci_: the original has been ever free from such in Italy, the capital of Christianity, and the translation may be so in England; though you will think it strange that they should have allowed such _freedom_ for many centuries to the Morgante, while the other day they confiscated the whole translation of the fourth Canto of Childe Harold, and have persecuted Leoni, the translator--so he writes me, and so I could have told him, had he consulted me before his publication. This shows how much more politics interest men in these parts than religion. Half a dozen invectives against tyranny confiscate Childe Harold in a month; and eight and twenty cantos of quizzing monks and knights, and church government, are let loose for centuries. I copy Leoni's account. "'Non ignorera forse che la mia versione del 4 deg. Canto del Childe Harold fu confiscata in ogni parte: ed io stesso ho dovuto soffrir vessazioni altrettanto ridicole quanto illiberaii, ad arte che alcuni versi fossero esclusi dalla censura. Ma siccome il divieto non fa d'ordinario che accrescere la curiosita cos! quel carme sull' Italia e ricercato piu che mai, e penso di farlo ristampare in Inghil-terra senza nulla escludere. Sciagurata condizione di questa mia patria! se patria si puo chiamare una terra cosi avvilita dalla fortuna, dagli uomini, da se medesima.' "Rose will translate this to you. Has he had his letter? I enclosed it to you months ago. "This intended piece of publication I shall dissuade him from, or he may chance to see the inside of St. Angelo's. The last sentence of his letter is the common and pathetic sentiment of all his countrymen. "Sir Humphry Davy was here last fortnight, and I was in his company in the house of a very pretty It
PREV.   NEXT  
|<   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225  
226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   >>  



Top keywords:

publication

 

Harold

 

Childe

 

patria

 
translation
 

letter

 

centuries

 

written

 
verses
 

accrescere


esclusi
 
fossero
 

alcuni

 

company

 

fortnight

 

censura

 

divieto

 

Humphry

 

siccome

 

ordinario


illiberaii
 

confiscata

 

versione

 

ignorera

 

pretty

 

altrettanto

 
vessazioni
 
ridicole
 

quanto

 
countrymen

soffrir

 

dovuto

 
stesso
 

chiamare

 

avvilita

 
fortuna
 
condizione
 

questa

 

chance

 

uomini


intended

 

translate

 

enclosed

 
medesima
 

dissuade

 
Sciagurata
 

account

 

pathetic

 

sentiment

 
ricercato