FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   >>  
litan" language of the diocess. In (53) I gave a translation of an unpublished grammar of it, the MS. being one in the archives of the American Philosophical Society. In some respects it is superior to the grammar of Flores. The higher culture of the tribes of Central America and Mexico gives a special interest to the study of their languages, oral and written; for with some of them we find moderately well-developed methods of recording ideas. Much of this culture was intimately connected with their astrological methods and these with their calendar. This remarkable artificial computation of time, based on the relations of the numerals 13 and 20 applied to various periods, was practically the same among the Mayas, Nahuas, Zapotecs, Mixtecs, Chapanecs, Otomis and Tarascos--seven different linguistic stocks--and unknown elsewhere on the globe. The study of it (30) is exclusively from its linguistic and symbolic side. It is strange that nowhere in North America was any measure of weight known to the natives. Their lineal measures were drawn chiefly from the proportions of the human body. They are investigated in (31). Under the names _Chontalli_ and _Popoluca_, both Nahuatl words indicating "foreigners," ethnographers have included tribes of wholly diverse lineage. In (32) I have shown that some are Tzentals, others Tequistlatecas, Ulvas, Mixes, Zapotecs, Nahuas, Lencas and Cakchiquels, thus doing away with the confusion introduced by these inappropriate ethnic terms. No. (33) is an article for the use of students of the Nahuatl language, mentioning the principal grammars, dictionaries and text-books which are available. The numbers (34), (35), (36), (37), (38), (39), (40) and (41), are devoted to the methods of writing invented by the cultured natives of Mexico and Central America in order to preserve their literature, such as it was. The methods are various, that of the Nahuas not being identical with that of the Mayas. The former is largely phonetic, but in a peculiar manner, for which I have proposed the term of "ikonomatic," the principle being that of the rebus. That this method can be successfully applied to the decipherment of inscriptions I demonstrated in the translation of one which is quite celebrated, the "Stone of the Giants" at Orizaba, Mexico (41). The translation I proposed has been fully accepted.[16-1] The "Primer of Mayan Hieroglyphics" (39) was intended as a summary of what had been ac
PREV.   NEXT  
|<   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   >>  



Top keywords:

methods

 

America

 

Nahuas

 

Mexico

 

translation

 

applied

 
proposed
 

natives

 

tribes

 
Nahuatl

grammar

 

Zapotecs

 

linguistic

 

culture

 
Central
 

language

 
grammars
 

dictionaries

 

numbers

 

Lencas


Cakchiquels
 

Tequistlatecas

 

lineage

 

diverse

 

Tzentals

 
article
 

students

 

mentioning

 

confusion

 

introduced


inappropriate

 

ethnic

 

principal

 

Giants

 

Orizaba

 
celebrated
 

decipherment

 
inscriptions
 

demonstrated

 

accepted


summary

 
intended
 

Hieroglyphics

 

Primer

 

successfully

 

identical

 
literature
 

preserve

 
writing
 
invented