FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62  
63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   >>   >|  
our first century, about A.D. 10. He was the last of three brothers, whose original seat was in Yueh-she, immediately mentioned, or Tukhara. Converted by the sudden appearance of a saint, he became a zealous Buddhist, and patronised the system as liberally as Asoka had done. The finest topes in the north-west of India are ascribed to him; he was certainly a great man and a magnificent sovereign. (5) Jambudvipa is one of the four great continents of the universe, representing the inhabited world as fancied by the Buddhists, and so called because it resembles in shape the leaves of the jambu tree. It is south of mount Meru, and divided among four fabulous kings (E. H., p. 36). It is often used, as here perhaps, merely as the Buddhist name for India. (6) This king was perhaps Kanishka himself, Fa-Hsien mixing up, in an inartistic way, different legends about him. Eitel suggests that a relic of the old name of the country may still exist in that of the Jats or Juts of the present day. A more common name for it is Tukhara, and he observes that the people were the Indo-Scythians of the Greeks, and the Tartars of Chinese writers, who, driven on by the Huns (180 B.C.), conquered Transoxiana, destroyed the Bactrian kingdom (126 B.C.), and finally conquered the Punjab, Cashmere, and great part of India, their greatest king being Kanishak (E. H., p. 152). (7) Watters, clearly understanding the thought of the author in this sentence, renders--"his destiny did not extend to a connexion with the bowl;" but the term "destiny" suggests a controlling or directing power without. The king thought that his virtue in the past was not yet sufficient to give him possession of the bowl. (8) The text is simply "those in white clothes." This may mean "the laity," or the "upasakas;" but it is better to take the characters in their common Chinese acceptation, as meaning "commoners," "men who have no rank." See in Williams' Dictionary under {.}. (9) I do not wonder that Remusat should give for this--"et s'en retournent apres." But Fa-Hsien's use of {.} in the sense of "in the same way" is uniform throughout the narrative. (10) Hardy's M. B., p. 183, says:--"The alms-bowl, given by Mahabrahma, having vanished (about the time that Gotama became Buddha), each of the four guardian deities brought him an alms-bowl of emerald, but h
PREV.   NEXT  
|<   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62  
63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   >>   >|  



Top keywords:

suggests

 

destiny

 

thought

 

conquered

 

Chinese

 

Buddhist

 
Tukhara
 

common

 

directing

 
controlling

virtue

 

sufficient

 

sentence

 

greatest

 
Kanishak
 

Cashmere

 
Punjab
 

kingdom

 

finally

 

extend


connexion
 

renders

 

author

 

Watters

 

understanding

 
uniform
 

narrative

 

retournent

 

guardian

 

deities


brought

 

emerald

 

Buddha

 

Gotama

 

Mahabrahma

 
vanished
 

Remusat

 
upasakas
 

Bactrian

 

acceptation


characters

 
clothes
 

simply

 

meaning

 

commoners

 

Dictionary

 
Williams
 

possession

 
ascribed
 
magnificent