FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   >>  
cademia more than one copy exists, in the case of certain documents; and there may be more than one copy of the one here presented. It should be remembered, in this connection, that in the religious houses in Europe manuscript copies of letters from distant lands were largely circulated, at that period, for the edification of their members (as we have before noted); and these copies were often not verbatim, the transcriber sometimes making slight changes, or omissions, or adding information which he had received later or by other channels. Our own text has been collated with that of Ventura del Arco, and variations or additions found in the latter are indicated as above, in brackets, followed by "_V.d.A._"--omitting, however, some typographical and other slight variations, which are unimportant. In the Ventura del Arco transcript there are considerable omissions of matter contained in the MS. that we follow. [10] For account of the arrival of these vessels in Japan, and various details regarding their exploits in the Philippines, see Cocks's _Diary_, i, pp. 259-281. The name "Leon Rojo" signifies "Red Lion;" and "Fregelingas" is apparently a Spanish corruption of "Vlissingue" ("Flushing"). [11] This word is written Tono in the Ventura del Arco transcript. The ruler of Firando (the local form of Hirado, as it is more correctly written) was then Takanobu, who became daimio--"king," in the English and Spanish writers; but equivalent to "baron"--of that island. The name Tono Sama, applied to the daimio, is not a personal name, but a polite form, equivalent to "your Lordship." See Satow's notes on _Voyage of Saris_ (Hakluyt Society's publications, London, 1900), p. 79. Cocks speaks of this ruler as Figen Sama. The "history of Hirado as a commercial port" up to 1611 is recounted by Satow (_ut supra_, pp. xliv-li). [12] This commander is mentioned by Cocks as John Derickson Lamb. The ship called "Galeaca" in our text is "Gallias" in that of Cocks. [13] Evidently Ilocos, as is shown by another mention near the end of this paragraph. [14] Name of the Moro pirates who inhabit the little islands of the Sulu group east of Tawi-tawi, and the islands between these and Borneo; but on the last the name Tirones is also conferred--derived from the province of Tiron in Borneo, to which these islands are adjacent. See Blumentritt's list of Philippine tribes and languages (Mason's translation), in _Smithsonian Report_, 1899. p
PREV.   NEXT  
|<   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   >>  



Top keywords:

Ventura

 

islands

 

slight

 

equivalent

 
Spanish
 
variations
 

transcript

 

daimio

 

omissions

 

written


Borneo

 
Hirado
 

copies

 

Voyage

 
London
 

publications

 
Society
 
Hakluyt
 
correctly
 

history


commercial

 

speaks

 
island
 

applied

 

Smithsonian

 
Takanobu
 

personal

 

polite

 
Lordship
 
Report

cademia
 

writers

 
English
 
commander
 

inhabit

 

pirates

 

Blumentritt

 

Philippine

 
paragraph
 

conferred


derived

 
province
 

Tirones

 

mention

 

translation

 

mentioned

 

Derickson

 

adjacent

 

recounted

 

Evidently