FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155  
156   157   158   159   160   161   162   163   >>  
prietor." The first of the pirated editions. Some copies have no author credit. 1851 Boston. "Printed for the Publishers." Attached to the end, without page break, is a short narrative poem with prose introduction, "Henry and Julia, a tale of real life" (omitted from this e-text). 1864 Philadelphia, Lippincott. With two exceptions, this is a reprint of the 1851 edition, including obvious typographical errors and with identical punctuation. There is a new frontispiece (the 1851 edition had none). The "Henry and Julia" poem is omitted. Instead, the final page compresses the last two pages (one full page plus seven lines of text and a four-line footnote) of the 1851 edition into one, using a noticeably smaller font. 1870? New York, Leavitt & Allen. The date is hypothetical, based on librarian's notation. The book is probably a reprint of the 1836 Boston edition, which has the same page count (significantly different from other known editions); 1836 is also a plausible date for the frontispiece. General Differences: In the 1804 and 1811 texts, dialogue is usually punctuated as "To this place (said Melissa) have I taken...." with some variation between brackets [] and parentheses (). In the 1870 text, dialogue has "modern" punctuation with single quotes: 'To this place,' said Melissa, 'have I taken....' The earlier versions are _more_ likely to use "American" spellings such as "jail" (but "gaoler") and "honor"; later editions (published in the U.S.) use "British" spellings such as "gaol" and "honour". The older form "shew" appears only in the earliest editions. The spelling "stupify" is used consistently, and "vallies" is almost universal. The spellings "discreet(ly)" and "discrete(ly)" seem to have been used interchangeably. Names in "New" such as "New London" were generally hyphenated in 1804; later versions have fewer hyphens, but they never disappear altogether. The ampersand & appears a few dozen times in the original (1804) version; in 1811 most were changed to "and", and in later editions it survived only in the form "&c." The 1804 and 1811 texts use "consolate" for "console" almost everywhere, and the name is spelled Wyllys, changed in later editions to Wyllis. The 1811 text consistently uses the spelling "whipperwill", and often uses "come" and "become" for "came" and "became". The 1851 text often uses n
PREV.   NEXT  
|<   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155  
156   157   158   159   160   161   162   163   >>  



Top keywords:

editions

 
edition
 

spellings

 

spelling

 

Melissa

 

appears

 
consistently
 
frontispiece
 

versions

 
dialogue

punctuation

 

omitted

 

Boston

 

reprint

 

changed

 

consolate

 

published

 

console

 
American
 

survived


gaoler

 

quotes

 

modern

 

single

 
whipperwill
 

spelled

 
Wyllys
 

earlier

 

Wyllis

 
interchangeably

discrete

 

discreet

 

altogether

 

London

 

parentheses

 

hyphens

 
disappear
 

generally

 

hyphenated

 

universal


ampersand

 

honour

 

British

 

version

 
original
 
vallies
 

stupify

 

earliest

 
exceptions
 

including