FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  
51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   >>   >|  
to Mecca. They had a minstrel who sang and played on the _darabuka_, or earthenware drum, and he was aided by another with a simple _nai_, or reed-whistle; the same orchestra, in fact, which is in universal use among all red Indians. To these performers the pilgrims listened with indescribable pleasure; and I soon found that they regarded me favorably because I did the same, being, of course, the only Frank on board who paid any attention to the singing--or any money for it. But it was at night and during storms that the spirit of music always seemed to be strongest on the Arabs, and then, amid roaring of wild waters and thundering, and in dense darkness, the rolling of the drum and the strange, bewildering ballads never ceased. It was the very counterpart, in all respects, of the Chippewa storm song. After the first gypsy lyric there came another, to which the captain especially directed my attention as being what Sam Petulengro calls "reg'lar Romany." It was _I rakli adro o lolo gad_ (The girl in the red chemise), as well as I can recall his words,--a very sweet song, with a simple but spirited chorus; and as the sympathetic electricity of excitement seized the performers we were all in a minute "going down the rapids in a spring freshet." "_Bagan tu rya_, _bagan_!" (Sing, sir,--sing) cried my handsome neighbor, with her black gypsy eyes sparkling fire. "_Jines hi bagan eto_--_eto latcho Romanes_." (You can sing that,--it's real Romany.) It was evident that she and all were singing with thorough enjoyment, and with a full and realizing consciousness of gypsyism, being greatly stimulated by my presence and sympathy. I felt that the gypsies were taking unusual pains to please the Romany rye from the _dur' tem_, or far country, and they had attained the acme of success by being thoroughly delighted with themselves, which is all that can be hoped for in art, where the aim is pleasure and not criticism. There was a pause in the performance, but none in the chattering of the young ladies, and during this a curious little incident occurred. Wishing to know if my pretty friend could understand an English gypsy lyric, I sang in an undertone a ballad, taken from George Borrow's "Lavengro," and which begins with these words:-- "Pende Eomani chai ke laki dye; 'Miri diri dye, mi shom kameli.'" I never knew whether this was really an old gypsy poem or one written by Mr. Borrow. Once, when I repeated it
PREV.   NEXT  
|<   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  
51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   >>   >|  



Top keywords:

Romany

 

Borrow

 

pleasure

 

attention

 

singing

 
simple
 

performers

 

taking

 

unusual

 

neighbor


country
 

attained

 

gypsies

 

handsome

 

presence

 

enjoyment

 

latcho

 
realizing
 

Romanes

 

evident


success

 

consciousness

 

stimulated

 

sympathy

 

sparkling

 

greatly

 
gypsyism
 
Eomani
 

ballad

 
George

Lavengro

 

begins

 

written

 
repeated
 

kameli

 

undertone

 

English

 

criticism

 
performance
 

delighted


chattering

 

pretty

 

friend

 

understand

 

Wishing

 

curious

 
ladies
 
incident
 

occurred

 

storms