ans[229-7] fine;
But we've wandered mony[229-8] a weary foot
Sin'[229-9] auld lang syne.
_For auld_, etc.
We twa hae paidl't[229-10] i' the burn,[229-11]
Frae[229-12] mornin' sun till dine;[229-13]
But seas between us braid[229-14] hae roared
Sin' auld lang syne.
_For auld_, etc.
And here's a hand, my trusty frere,[230-15]
And gie's[230-16] a hand o' thine;
And we'll tak a right guid[230-17] willie-waught[230-18]
For auld lang syne.
_For auld_, etc.
[Illustration: FOR AULD LANG SYNE]
And surely ye'll be your pint-stoup,[230-19]
And surely I'll be mine;
And we'll tak a cup o' kindness yet
For auld lang syne.
_For auld_, etc.
FOOTNOTES:
[228-1] Literally, _Auld Lang Syne_ means _Old Long-Since_. It is
difficult to bring out the meaning of the Scotch phrase by a single
English word. Perhaps _The Good Old Times_ comes as near to it as
anything. The song gives so much meaning to the Scotch phrase that now
every man and woman knows what _Auld Lang Syne_ really stands for.
[229-2] That is, _we will drink for the sake of old times_.
[229-3] _Twa_ means _two_.
[229-4] _Hae_ is the Scotch for _have_.
[229-5] A brae is a sloping hillside.
[229-6] _Pou'd_ is a contracted form of _pulled_.
[229-7] Dandelions, daisies and other yellow flowers are called _gowans_
by the Scotch.
[229-8] _Mony_ is _many_.
[229-9] _Sin'_ is a contraction of _since_.
[229-10] _Paidl't_ means _paddled_.
[229-11] A burn is a brook.
[229-12] _Frae_ is the Scotch word for _from_.
[229-13] _Dine_ means _dinner-time_, _midday_.
[229-14] _Braid_ is the Scotch form of _broad_.
[230-15] _Frere_ means _friend_.
[230-16] _Gie's_ is a contracted form of _give us_.
[230-17] _Guid_ is the Scottish spelling of _good_.
[230-18] A willie-waught is a hearty draught.
[230-19] A pint-stoup is a pint-cup or flagon.
HOME THEY BROUGHT HER WARRIOR DEAD
_By_ ALFRED TENNYSON
Home they brought her warrior dead:
She nor swoon'd nor utter'd cry:
All her maidens, watching, said,
"She must weep or she will die."
Then they praised him, soft and low,
Call'd him worthy to be loved,
Truest friend and noblest foe;
Yet she never spoke nor moved.
Stole a maiden from her place,
Lightly to the warrior stept,
Took a face-cloth from the face;
|