FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272  
273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   >>   >|  
ll bread pannam in their language." "Pannam!" said I, "pannam! evidently connected with, if not derived from, the Latin panis; even as the word tanner, which signifieth a sixpence, is connected with, if not derived from, the Latin tener, which is itself connected with, if not derived from, tawno or tawner, which, in the language of Mr. Petulengro, signifieth a sucking child. Let me see, what is the term for bread in the language of Mr. Petulengro? Morro, or manro, as I have sometimes heard it called; is there not some connection between these words and panis? Yes, I think there is; and I should not wonder if morro, manro, and panis were connected, perhaps derived from the same root; but what is that root? I don't know--I wish I did; though, perhaps, I should not be the happier. Morro--manro! I rather think morro is the oldest form; it is easier to say morro than manro. Morro! Irish, aran; Welsh, bara; English, bread. I can see a resemblance between all the words, and pannam too; and I rather think that the Petulengrian word is the elder. How odd it would be if the language of Mr. Petulengro should eventually turn out to be the mother of all the languages in the world; yet it is certain that there are some languages in which the terms for bread have no connection with the word used by Mr. Petulengro, notwithstanding those languages, in many other points, exhibit a close affinity to the language of the horse-shoe master: for example, bread, in Hebrew, is Laham, which assuredly exhibits little similitude to the word used by the aforesaid Petulengro. In Armenian it is--" "Zhats!" said the stranger, starting up. "By the Patriarch and the Three Holy Churches, this is wonderful! How came you to know aught of Armenian?" CHAPTER XLVII. New Acquaintance--Wired Cases--Bread and Wine--Armenian Colonies--Learning Without Money--What a Language--The Tide--Your Foible--Learning of the Haiks--Old Proverb--Pressing Invitation. Just as I was about to reply to the interrogation of my new-formed acquaintance, a man, with a dusky countenance, probably one of the Lascars, or Mulattos, of whom the old woman had spoken, came up and whispered to him, and with this man he presently departed, not however before he had told me the place of his abode, and requested me to visit him. After the lapse of a few days, I called at the house, which he had indicated. It was situated in a dark and narrow street, in the heart
PREV.   NEXT  
|<   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272  
273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   >>   >|  



Top keywords:

Petulengro

 

language

 
connected
 

derived

 
pannam
 

Armenian

 

languages

 
Learning
 

signifieth

 

called


connection

 

situated

 

Without

 
Language
 

Proverb

 

Pressing

 
Colonies
 

Foible

 

Acquaintance

 

Churches


narrow
 

wonderful

 
street
 
Patriarch
 

Invitation

 
CHAPTER
 

spoken

 

whispered

 

requested

 

presently


departed

 

Mulattos

 

interrogation

 
formed
 

acquaintance

 

Lascars

 

countenance

 

happier

 

oldest

 

easier


tanner

 

sixpence

 
evidently
 

Pannam

 

tawner

 

sucking

 

English

 

master

 

affinity

 
points