harles
VII'eme fut couronne a Rains du temps de Jehanne daiz dicte la
Pucelle_.]
Rhymers on the French side celebrated the unexpected victories of
Charles and the Maid as best they knew how, in a commonplace fashion,
by some stiff poem but scantily clothing a thin and meagre muse.
Nevertheless there is a ballad,[1671] by a Dauphinois poet, beginning
with this line; "Back, English _coues_, back!"[1672] which is powerful
through the genuine religious spirit which prevails throughout. The
author, some poor ecclesiastic, points piously to the English banner
cast down, "by the will of King Jesus and of Jeanne the sweet
Maid."[1673]
[Footnote 1671: P. Meyer, _Ballade contre les Anglais_ (1429), in
_Romania_, xxi (1892), pp. 50, 52.]
[Footnote 1672: _Arriere, Englois coues, arriere!_ For Coues see vol. i,
p. 22, note 2.]
[Footnote 1673:
_Par le vouloir dou roy Jesus
Et Jeanne la douce Pucelle._]
The Maid had derived her influence over the common folk from the
prophecies of Merlin the Magician and the Venerable Bede.[1674] As
Jeanne's deeds became known, predictions foretelling them came to be
discovered. For example it was found that Engelide, daughter of an old
King of Hungary,[1675] had known long before of the coronation at Reims.
Indeed to this royal virgin was attributed a prophecy recorded in
Latin, of which the following is a literal translation:
[Footnote 1674: For the legend cf. _Merlin, roman en prose du XIII'e
siecle_, ed. G. Paris and J. Ulrich, 1886, 2 vols. in 8vo,
introduction. _Premier volume de Merlin_, Paris, Verard, 1498, in fol.
Hersart de la Villemarque, _Myrdhin ou l'enchanteur Merlin, son
histoire, ses oeuvres, son influence_, Paris, 1862, in 12mo. La
Borderie, _Les veritables propheties de Merlin; examen des poemes
bretons attribues a ce barde_, in _Revue de Bretagne_, vol. liii
(1883). D'Arbois de Jubainville, _Merlin est il un personnage reel ou
les origines de la legende de Merlin_, in _Revue des questions
historiques_, vol. v (1868), pp. 559, 568.]
[Footnote 1675: _Trial_, vol. iii, p. 340. Lanery d'Arc, _Memoires et
consultations_, p. 402.]
"O Lily illustrious, watered by princes, by the sower planted in the
open, in an orchard delectable, by flowers and sweet-smelling roses
surrounded. But, alas! dismay of the Lily, terror of the orchard!
Sundry beasts, some coming from without, others nourished within the
orchard, hurtling horns against horns, have well nigh crush
|