FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106  
107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   >>   >|  
blets in hand--and at our leisure, In verse as various as the measure, Scribbling between our wine and laughter. But when we parted, mark the after Vexation;--conquered, and hard hit By your all-overpowering wit, I could not eat--nor yet would Sleep His softly-soothing fingers keep Upon my weary lids: all night} I toss'd, I turned from left to right} Impatient for the morning light,} That I might talk with you, and be Again in your society. But when my limbs, as 'twere half dead, Were lying on my restless bed, I made these lines--which, my good friend, That you may know my pains, I send. Now, though so free, so bold to dare, So apt to scoff--good sir, beware Lest with the eye of your disdain You view these lines, my vow, my pain. Beware of Nemesis, beware!-- For Vengeance, should I cry aloud-- She hears--and punishes the proud. GRATIAN.--Those last lines are very grave: are they not too much so for the intended play of this mock anger? Let us have your version, Master Curate. CURATE.--I am sure you think one version quite enough. I did not translate it; and believe we must now turn over many pages, and then I have little more to offer. GRATIAN.--(Turning over the leaves of Catullus.) Here I see is that beautiful passage in his "Carmen Nuptiale." "Ut flos in septis secretus nascitur hortis." AQUILIUS.--Which did not escape the tasteful, though bold Ariosto. I have made a weak attempt to translate the passage; and as it stands in the middle of a long piece, I have taken it out as a sonnet. I will read it:-- UT FLOS IN SEPTIS, &C. As in enclosure of chaste garden ground, The floweret grows--where nor unseemly tread Of flocks or ploughshares bruise its tender head-- There soft airs soothe it with their gentle sound; Suns give it strength, and nurturing showers abound, And raise its tall stem from its sheltered bed; And many a youth and maiden, passion-led, With longing eyes admiring walk around: Pluck'd from the stem that its pure grace supplied, Nor youths nor maidens love it as before. So the sweet maiden, in the queenly pride Of her chaste beauty, many hearts adore; But that her virgin charter laid aside, Who lov'd, who cherish'd, cherish, love no more. CURATE.--I remember Ariosto's translation--for translation it is; and
PREV.   NEXT  
|<   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106  
107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   >>   >|  



Top keywords:

beware

 

translate

 
maiden
 

translation

 

cherish

 

chaste

 

Ariosto

 

CURATE

 

passage

 

GRATIAN


version

 
enclosure
 
Scribbling
 

garden

 
ground
 
SEPTIS
 

ploughshares

 

bruise

 

tender

 

flocks


measure

 

unseemly

 

floweret

 

secretus

 

septis

 

nascitur

 

hortis

 

AQUILIUS

 

laughter

 
beautiful

Carmen

 

Nuptiale

 
escape
 

middle

 

stands

 
attempt
 

tasteful

 
sonnet
 

queenly

 
beauty

maidens

 

supplied

 

youths

 
hearts
 

remember

 

charter

 
virgin
 

nurturing

 

strength

 
showers