FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396  
397   398   399   400   401   402   403   404   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420   421   >>   >|  
[Ch][Ch] _k'ung-p'a_, "to be afraid," [Ch][Ch] _kao-su_, "to tell," [Ch][Ch] _shu-mu_, "tree," [Ch][Ch] _p'i-fu_, "skin," [Ch][Ch] _man-ying_, "full," [Ch][Ch] _ku-tu_, "solitary." Sometimes the two parts are not exactly synonymous, but together make up the sense required. Thus in [Ch][Ch] _i-shang_, "clothes," _i_ denotes more particularly clothes worn on the upper part of the body, and _shang_ those on the lower part. [Ch][Ch] _feng-huang_ is the name of a fabulous bird, _feng_ being the male, and _kuang_ the female. In another very large class of expressions, the first word serves to limit and determine the special meaning of the second: [Ch][Ch] "milk-skin," "cream"; [Ch][Ch] "fire-leg," "ham"; [Ch][Ch] "lamp-cage," "lantern"; [Ch][Ch] "sea-waist," "strait." There are, besides, a number of phrases which are harder to classify. Thus, [Ch] _hu_ means "tiger." But in any case where ambiguity might arise, _lao-hu_, "old tiger," is used instead of the monosyllable. [Ch] (another _hu_) is "fox," and [Ch] _li_, an animal belonging to the smaller cat tribe. Together, _hu-li_, they form the usual term for fox. [Ch][Ch] _chih tao_ is literally "to know the way," but has come to be used simply for the verb "to know." These pairs or two-word phrases are of such frequent occurrence, that the Chinese spoken language might almost be described as bi-syllabic. Something similar is seen in the extensive use of suffixes or enclitics, attached to many of the commonest nouns. [Ch] _nue_ is the word for "girl," but in speech [Ch][Ch] _nue-tz[)u]_ or [Ch][Ch] _nue-'rh_ is the form used. [Ch] and [Ch] both mean child, and must originally have been diminutives. A fairly close parallel is afforded by the German suffix _chen_, as in _Maedchen_. The suffix [Ch], it may be remarked, belongs especially to the Peking vernacular. Then, the use of so-called numeratives will often give some sort of clue as to the class of objects in which a substantive may be found. When in pidgin English we speak of "one piecee man" or "three piecee dollar," the word _piecee_ is simply a Chinese numerative in English dress. Even in ordinary English, people do not say "four cattle" but "four _head_ of cattle." But in Chinese the use of numeratives is quite a distinctive feature of the language. The commonest of them, [Ch] _ko_, can be used indifferently in connexion with almost any class of things, animal, vegetable or mineral. But there are other numeratives--at le
PREV.   NEXT  
|<   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396  
397   398   399   400   401   402   403   404   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420   421   >>   >|  



Top keywords:

numeratives

 

English

 
Chinese
 

piecee

 

animal

 

phrases

 

suffix

 

language

 

simply

 

cattle


commonest

 
clothes
 
similar
 

parallel

 
extensive
 

enclitics

 

spoken

 

attached

 

diminutives

 

fairly


suffixes

 

syllabic

 

Something

 

afforded

 
speech
 

originally

 
distinctive
 

feature

 

people

 

numerative


dollar

 
ordinary
 

mineral

 

vegetable

 

things

 
indifferently
 

connexion

 
Peking
 

vernacular

 

belongs


remarked

 

German

 
Maedchen
 

called

 

pidgin

 
substantive
 

objects

 
Together
 

fabulous

 

serves