FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   647   648   649   650   651   652   653   654   655   656   657   658   659   660   661   662   663   664   665   666   667   668   669   670   671  
672   673   674   675   676   677   678   679   680   681   682   683   684   685   686   687   688   689   690   691   692   693   694   695   696   >>   >|  
wife, hearing that the Trojans were hard pressed, had gone in haste to the wall, like unto one frenzied. He goes to find her and when he arrives at the Skaian gates, she comes running to meet him, together with the nurse, who holds his infant boy on her bosom. Andromache weeps, recalls to his mind that she had lost her father, mother, and seven brothers, wherefore he is to her a father, mother, brothers, as well as a husband. "Have pity and abide here upon the tower, lest thou make thy child an orphan and thy wife a widow." Though Hector cannot think of shrinking from battle like a coward, he declared that her fate, should the city fall and he be slain, troubles him more than that of his father, mother, and brothers--the fate of being led into captivity and slavery by a Greek, doomed to carry water and to be pointed at as the former wife of the brave Hector. He expresses the wish that his boy--who at first is frightened by the horse-hair crest on his helmet--may become greater than his father, bringing with him blood-stained spoils from the enemy he has slain, and gladdening his mother's heart; then caressing his wife with his hand, he begs her not to sorrow overmuch, but to go to her house and see to her own tasks, the loom and the distaff. Thus he spake, and she departed for her home, oft looking back and letting fall big tears. This scene, which takes up four pages of the _Iliad_ (VI., 370-502), is the most touching, the most inspired, the most sentimental and modern passage not only in the Homeric poems, but in all Greek literature. Benecke has aptly remarked (10) that the relation between Hector and Andromache is unparalleled in that literature; and he adds: "At the same time, how little really sympathetic to the Greek of the period was this wonderful and unique passage is sufficiently shown by this very fact, that no attempt was ever made to imitate or develop it. It may sound strange to say so, but in all probability we to-day understand Andromache better than did the Greeks, for whom she was created; better, too, perhaps than did her creator himself." Benecke should have written Hector in place of Andromache. There was no difficulty, even for a Greek, in understanding Andromache. She had every reason, even from a purely selfish point of view, to dread Hector's battling with the savage Greeks; for while he lived she was a princess, with all the comforts of life, whereas h
PREV.   NEXT  
|<   647   648   649   650   651   652   653   654   655   656   657   658   659   660   661   662   663   664   665   666   667   668   669   670   671  
672   673   674   675   676   677   678   679   680   681   682   683   684   685   686   687   688   689   690   691   692   693   694   695   696   >>   >|  



Top keywords:

Hector

 

Andromache

 

mother

 

father

 

brothers

 

Greeks

 
passage
 

literature

 
Benecke
 

unparalleled


sympathetic

 
relation
 
period
 
sentimental
 

letting

 
Homeric
 

remarked

 
modern
 

inspired

 

touching


understanding
 

reason

 

purely

 

difficulty

 

written

 

selfish

 

comforts

 

princess

 
battling
 

savage


creator

 

imitate

 

develop

 

attempt

 

unique

 

sufficiently

 

understand

 

created

 
probability
 
strange

wonderful
 

gladdening

 
husband
 
wherefore
 

recalls

 
orphan
 

Though

 

infant

 

frenzied

 
pressed