piration on the shining forehead of the bookbinder as
he looks up from some brilliant passage, to exchange a smile of triumph
with me at having made out the meaning with the meagre facilities we had
for the purpose; he had beautiful red pouting lips, and a stiff little
branching mustache above them, that went to the making of his smile.
Sometimes, in the truce we made with the text, he told a little story of
his life at home, or some anecdote relevant to our reading, or quoted a
passage from some other author. It seemed to me the make of a high
intellectual banquet, and I should be glad if I could enjoy anything as
much now.
We walked home as far as his house, or rather his apartment over one of
the village stores; and as he mounted to it by an outside staircase, we
exchanged a joyous "Gute Nacht," and I kept on homeward through the dark
and silent village street, which was really not that street, but some
other, where Heine had been, some street out of the Reisebilder, of his
knowledge, or of his dream. When I reached home it was useless to go to
bed. I shut myself into my little study, and went over what we had read,
till my brain was so full of it that when I crept up to my room at last,
it was to lie down to slumbers which were often a mere phantasmagory of
those witching Pictures of Travel.
I was awake at my father's call in the morning, and before my mother had
breakfast ready I had recited my lesson in Ollendorff to him. To tell
the truth, I hated those grammatical studies, and nothing but the love of
literature, and the hope of getting at it, could ever have made me go
through them. Naturally, I never got any scholarly use of the languages
I was worrying at, and though I could once write a passable literary
German, it has all gone from me now, except for the purposes of reading.
It cost me so much trouble, however, to dig the sense out of the grammar
and lexicon, as I went on with the authors I was impatient to read, that
I remember the words very well in all their forms and inflections, and I
have still what I think I may call a fair German vocabulary.
The German of Heine, when once you are in the joke of his capricious
genius, is very simple, and in his poetry it is simple from the first,
so that he was, perhaps, the best author I could have fallen in with if I
wanted to go fast rather than far. I found this out later, when I
attempted other German authors without the glitter of his wit or the
lambent glo
|