FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149  
150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   >>   >|  
back, in "William P. Gould," a bearded individual who spoke no Russian and only a little German, and whose passport--issued by the American Minister and duly _vised_ by the Russian Ambassador in London--described him as a native of Chicago. Also we travelled by sea, from Hull to Riga, taking the gear along with us; which in itself minimized the chance of detection. We were to travel by rail from Riga to Wilna, via Dunaburg; and the rest of the journey, rather over than under a hundred and twenty miles, must be by road, riding or driving. From Wilna the goods we were taking would follow us under a military escort. "How's that?" I asked, when Mishka told me of this. "Who's going to steal a couple of wagon-loads of farm things?" His reply was enigmatic. "You think you know something of Russia, because you've seen Petersburg and Moscow, and have never been more than ten miles from a railroad. Well, you are going to know something more now; not much, perhaps, but it may teach you that those who keep to the railroad see only the froth of a seething pot. We know what is in the pot, but you, and others like you, do not; therefore you wonder that the froth is what it is." A seething pot. The time soon came when I remembered his simile, and acknowledged its truth; and I knew then that that pot was filled with hell-broth! CHAPTER XXXIII THE ROAD TO ZOSTROV Even before we left Riga,--where we were delayed for a couple of days getting our goods through the Customs and on to the train,--I realized somewhat at least of the meaning of Mishka's enigmatic utterance. Not that we experienced any adventures. I suppose I played my part all right as the American mechanic whose one idea was safeguarding the machinery he was in charge of. Anyhow we got through the necessary interviews with truculent officials without much difficulty. Most of them were unable to understand the sort of German I chose to fire off at them, and had to rely on Mishka's services as interpreter. The remarks they passed upon me were not exactly complimentary,--low-grade Russian officials are foul-mouthed enough at the best of times, and now, imagining that I did not know what they were saying, they let loose their whole vocabulary,--while I blinked blandly through the glasses I had assumed, and, in reply to a string of filthy abuse, mildly suggested that they should get a hustle on, and pass the things promptly. I quite appreciated the humo
PREV.   NEXT  
|<   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149  
150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   >>   >|  



Top keywords:
Mishka
 

Russian

 

seething

 
officials
 
railroad
 
enigmatic
 

things

 

couple

 

taking

 

German


American
 
mildly
 

suggested

 

meaning

 

utterance

 

experienced

 

played

 

suppose

 

XXXIII

 

filthy


adventures
 

ZOSTROV

 

delayed

 
appreciated
 

Customs

 
hustle
 
mechanic
 

promptly

 

realized

 

assumed


understand

 

difficulty

 
CHAPTER
 
unable
 

complimentary

 
passed
 

remarks

 

services

 

interpreter

 

mouthed


imagining

 

blinked

 
machinery
 

vocabulary

 
blandly
 
safeguarding
 

string

 

glasses

 
charge
 

Anyhow