FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54  
55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   >>   >|  
ing. He used to play the fiddle for Frank Taafe that lived here, when he would be going out riding, and the horse used to prance when he heard it. And he made verses against one Seaghan Bradach, that used to be paid thirteen pence for every head of cattle he found straying in the Jordan's fields, and used to drive them in himself. There was another poet called Devine that praised Seaghan Bradach; and a verse was made against him again by a woman-poet that lived here at the time.' * * * * * There is a stone over Raftery's grave now; and the people about Killeenan gather there on a Sunday in August every year to do honour to his memory. This year they established a _Feis_; and there were prizes given for traditional singing, and for old poems repeated, and old stories told, all in the Irish tongue. And the _Craoibhin Aoibhin_ is printing week by week all of Raftery's poems that can be found, with translations, and we shall soon have them in a book. And he has written a little play, having Raftery for its subject; and at a Galway Feis this year he himself acted, and took the blind poet's part; and he will act it many times again, _le congnamh De_--with the help of God. 1902. WEST IRISH BALLADS. It was only a few years ago, when Douglas Hyde published his literal translations of Connacht Love Songs, that I realized that, while I had thought poetry was all but dead in Ireland, the people about me had been keeping up the lyrical tradition that existed in Ireland before Chaucer lived. While I had been looking in the columns of Nationalist newspapers for some word of poetic promise, they had been singing songs of love and sorrow in the language that has been pushed nearer and nearer to the western seaboard--the edge of the world. 'Eyes have we, but we see not; ears have we, but we do not understand.' It does not comfort me to think how many besides myself, having spent a lifetime in Ireland, must make this confession. The ballads to be gathered now are a very few out of the great mass of traditional poetry that was swept away during the last century in the merciless sweeping away of the Irish tongue, and of all that was bound up with it, by England's will, by Ireland's need, by official pedantry. To give an idea of the ballads of to-day, I will not quote from the translations of Douglas Hyde or of Dr. Sigerson already published. I will rather give a few of the more hom
PREV.   NEXT  
|<   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54  
55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   >>   >|  



Top keywords:
Ireland
 

translations

 

Raftery

 
traditional
 

singing

 

ballads

 
people
 

Douglas

 

poetry

 
published

tongue

 

nearer

 

Bradach

 
Seaghan
 
Nationalist
 

newspapers

 

language

 

columns

 
promise
 

sorrow


poetic

 

existed

 

Sigerson

 

thought

 

Chaucer

 

tradition

 

lyrical

 

keeping

 

pedantry

 

lifetime


gathered

 

confession

 
comfort
 

seaboard

 

official

 
western
 

England

 

merciless

 

century

 

understand


sweeping

 

pushed

 
praised
 

Devine

 

called

 
August
 

honour

 
memory
 
Sunday
 
Killeenan