FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72  
73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   >>   >|  
beyond on the hill, Beinn Edair? I a poor soldier with King James. I was last year in arms and in dress, but this year I am asking alms--Och ochone!' There are other symbolic songs besides the 'Visions.' Mangan's fine translation of Kathleen ni Houlihan is well known; and it is likely the king is calling to Ireland in '_Ceann dubh deelish_,' that is beautiful in all translations. This is _An Craoibhin's_:-- 'The women of the village are in madness and trouble, Pulling their hair and letting it go with the wind; They will not take a boy of the men of the country Till they go into the rout with the boys of the king. 'Black head, darling, darling, darling, Black head, darling, move over to me; Black head brighter than swan and than seagull, It's a man without heart gives not love to thee.' But most of the translations have been in the affected style of the early part of the last century twisting the sense to give what was thought to be a romantic turn. A verse of Seaghan Clarach's, for instance, the lament of a farmer 'who has been wrestling with the world': 'The two that belong to me are without shelter, and my yoke of cattle without grass, without growth; there is misery on my people and their elbows without sound clothes,' is turned into:-- 'The loved ones my life would have nourished Are foodless, and bare, and cold. My flocks by their fountain that flourished Decay on the mountain wold.' But there is one mistranslation for whose sake we must forgive many others, for it has given the sad refrain that has often been on Irish lips:-- 'Seaghan O'Dwyer a Gleanna, We're worsted in the game!' Here are one or two of the many verses sung to the Little Black Rose by her lovers, poor or royal:-- 'There is love through and through me for you all the length of a year; sore love, vexing love, lasting love, love that left me without health, without a road, without running; and for ever, ever, without any sway at all over my Fair Black Rose. 'I would travel through Munster with you, and the boundaries of the hills, if I thought I could find your secret, or a part of your love. O branch of the tree, it seems to me that you love me; that the flower of kind women is my Fair Black Rose.' 'My heart leaps up with my bright Stuart!' James and Charles are, I think, the only English kings whose name
PREV.   NEXT  
|<   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72  
73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   >>   >|  



Top keywords:

darling

 
translations
 

Seaghan

 

thought

 

verses

 

refrain

 

Gleanna

 

forgive

 
worsted
 

foodless


nourished

 

flocks

 

mistranslation

 

mountain

 

fountain

 
flourished
 

soldier

 

branch

 
flower
 

secret


English

 

Charles

 

bright

 

Stuart

 
boundaries
 

length

 

vexing

 

lasting

 

lovers

 

health


travel

 

Munster

 
running
 
Little
 

clothes

 

Houlihan

 

Kathleen

 

brighter

 

Mangan

 

Visions


translation

 
seagull
 

country

 

village

 

madness

 

trouble

 

Craoibhin

 

deelish

 
Pulling
 
Ireland