FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100  
101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   >>   >|  
he circle of his own family and his early acquaintances. Without any interruption he preserved close relations with them; never ceasing to keep them up with the greatest care. His sister Louise was especially dear to him, a resemblance in the character of their minds, the bent of their feelings, bound them closely to each other. Louise frequently came from Warsaw to Paris to see him. She spent the last three months of his life with the brother she loved, watching over him with undying affection. Chopin kept up a regular correspondence with the members of his own family, but only with them. It was one of his peculiarities to write letters to no others; it might almost have been thought that he had made a vow to write to no strangers. It was curious enough to see him resort to all kinds of expedients to escape the necessity of tracing the most insignificant note. Many times he has traversed Paris from one end to the other, to decline an invitation to dinner, or to give some trivial information, rather than write a few lines which would have spared him all this trouble and loss of time. His handwriting was quite unknown to the greatest number of his friends. It is said he sometimes departed from this custom in favor of his beautiful countrywomen, some of whom possess several of his notes written in Polish. This infraction of what seemed to be a law with him, may be attributed to the pleasure he took in the use of this language. He always used it with the people of his own country, and loved to translate its most expressive phrases. He was a good French scholar, as the Sclaves generally are. In consequence of his French origin, the language had been taught him with peculiar care. But he did not like it, he did not think it sufficiently sonorous, and he deemed its genius cold. This opinion is very prevalent among the Poles, who, although speaking it with great facility, often better than their native tongue, and frequently using it in their intercourse with each other, yet complain to those who do not speak Polish of the impossibility of rendering the thousand ethereal and shifting modes of thought in any other idiom. In their opinion it is sometimes dignity, sometimes grace, sometimes passion, which is wanting in the French language. If they are asked the meaning of a word or a phrase which they may have cited in Polish, the reply invariably is: "Oh, that cannot be translated!" Then follow explanations, serving as comments to
PREV.   NEXT  
|<   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100  
101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   >>   >|  



Top keywords:

language

 
Polish
 
French
 

opinion

 
thought
 
greatest
 
Louise
 

family

 

frequently

 

infraction


sufficiently
 

written

 

pleasure

 

attributed

 
origin
 
phrases
 

expressive

 

people

 

translate

 
scholar

country
 

taught

 

consequence

 

Sclaves

 
generally
 

peculiar

 

speaking

 
wanting
 

passion

 
meaning

dignity
 

ethereal

 

shifting

 

phrase

 

follow

 
explanations
 

serving

 

comments

 

translated

 
invariably

thousand

 

rendering

 

facility

 

prevalent

 
deemed
 

genius

 

impossibility

 
complain
 

native

 

tongue