FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73  
74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   >>   >|  
thy hair, and thy figure avail thee, when thou shalt be mingled with the dust.[147] But the Trojans are very pusillanimous; else wouldst thou have been arrayed in a garment of stone, on account of the evils which thou hast done." [148] Him then godlike Alexander in turn addressed: "Hector, since thou hast reproached me justly, and not unjustly, [I will submit]. Ever is thy spirit unwearied, like an axe, which penetrates the wood, [driven] by the man who with art cuts out the naval plank, and it increases the force of the man: so in thy breast is there an intrepid heart. Reproach me not with the lovely gifts of golden Venus: the distinguished gifts of the gods are by no means to be rejected, whatever indeed they give; for no one can choose them at his own pleasure. Now, however, if thou desirest me to wage war and to fight, cause the other Trojans and all the Greeks to sit down, but match me and Mars-beloved Menelaus to contend in the midst for Helen and all the treasures. And whichever of us shall conquer, and shall be superior, having received all the treasures without reserve, and the woman, let him conduct them home. But let the rest of you, striking a friendship and faithful league, inhabit fertile Troy; and let them return to the steed-nourishing Argos, and fair-damed Achaia." [Footnote 146: [Greek: Dys] here denotes the evils which fatally resulted to Paris and his friends (so [Greek: dyselenas], "baleful Helen," Eur. Or. 1388. Cf. AEsch. Ag. 689, sqq.) in consequence of his having been preserved, despite the omens attending his birth. See Hygin. Fab. xci. Hence the Schol. on Il. x. i. 96, derive his name of Paris, [Greek: oti ton monon pao paoelthen].] [Footnote 147: Cf. Hor. Od. i. 15, 13:-- "Nequicquam, Veneris praesidio ferox, Pectes caesariem, grataque feminis Imbelli cithara carmina divides: . . . . . . tamen, heu! sorus adulteros Crines pulvere collines."] [Footnote 148: _I. e._ thou wouldst have been stoned to death.] Thus he spoke, but Hector on the other hand rejoiced greatly, having heard his speech; and having advanced into the centre, holding his spear by the middle, he restrained the phalanxes of the Trojans, and they all sat down. Against him the waving-haired Achaeans were directing their bows, and taking aim, were going to hurl with shafts and with stones. But Agamemnon, he,[149] the king of men, e
PREV.   NEXT  
|<   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73  
74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   >>   >|  



Top keywords:
Trojans
 

Footnote

 

treasures

 

wouldst

 

Hector

 

Veneris

 
derive
 
praesidio
 
paoelthen
 

Nequicquam


dyselenas

 

friends

 

baleful

 
resulted
 

mingled

 

denotes

 

fatally

 

attending

 

preserved

 

consequence


grataque

 

waving

 

Against

 

haired

 
Achaeans
 

phalanxes

 

holding

 

centre

 
middle
 

restrained


directing

 

Agamemnon

 
stones
 

shafts

 
taking
 

advanced

 

adulteros

 

Crines

 
divides
 

carmina


caesariem
 
feminis
 

Imbelli

 

cithara

 

pulvere

 

collines

 
rejoiced
 

greatly

 

speech

 

figure