He is very sorry that such undesirable things are every now and then
cropping up in ... and discouraging you in your work, keeping you from
devoting all your spare time in teaching the Cause and spreading its
principles. He does not wish you, however, to lose heart from such things.
As the Cause grows its difficulties will increase and its problems will
become more numerous. The friends, especially the older ones, should
therefore try and stand unmoved by them. In fact the more their
difficulties will increase the more they have to take courage and try to
solve them. The Master has often said that sorrows are like furrows, the
deeper they go the more productive the land becomes. If this problem of
... should be settled other problems will arise. Are the friends to become
discouraged or are they to follow the footsteps of the Master and consider
them more as chances to show their tenacity of belief and spirit of
sacrifice? In short, Shoghi Effendi wishes you to keep on teaching the
principles of the Cause no matter what problems may arise.
[From the Guardian:]
...Let not anxieties and disappointments overwhelm you or oppress your
generous and sensitive heart. Turn to Him in prayer and remember that I am
joining you in your supplications for guidance and strength. Be patient in
tribulation and never relax in your efforts to promote the Divine
Teachings.
Letter of 28 March 1926
28 March 1926
It must have been very distasteful to you to read some of the off-hand and
ungrammatical translations that more out of necessity than choice won
circulation and were even published. Furthermore, it was always the
expressed wish and desire of 'Abdu'l-Baha to have proper and adequate
translations that would not only convey the true spirit of the original
but also possess some literary merit. And for this he emphasised the
necessity of a board of translators. Such a board it has unfortunately
been impossible to form as yet.
Meanwhile Shoghi Effendi, realising the urgent necessity of the
translation of some of the important writings, has translated some of the
passages.
Letter of 16 October 1926
16 October 1926
We should, however, be careful, as you mention in your letter, not to make
this system develop into a hard and fast creed or form. The Cause is pure
and free from such things and it ought to be the task of the friends to
keep it broad and progressive. Man is always apt to fall into the habit o
|