FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>  
and even the Preference of it to _rhym'd_ Verse, may be determined by comparing two Writers of Note, who have undertaken the same Subject; that is, _Virgil_'s AEneid. Now I will take all the Passages of that Poem mentioned in my Letters to you, and compare them in these two Translations: And if it shall appear by the Comparison that the _rhym'd_ Verses have not only more Harmony and Conciseness, but likewise that they express _Virgil_'s Sense more fully and more perspicuously than the _blank_ Verse, will it not be easy to determine which of these two Sorts ought to be preferr'd? Octob. 22. 1736. _I am_, SIR, _&c._ * * * * * _P.S._ When I was taking notice of _Virgil_'s Arts of Versification, I should not have omitted his sudden varying the Tense of the Verb from the Preterperfect to the Present. "_Non tua te nobis, Genitrix pulcherrima talem_ Promisit, _Graiisque ideo bis_ vindicat _armis_. This is very agreeable both as to the Verse and the Sense; for it makes the thing described more immediately present than it would be otherwise. I cannot just now recollect an Example in _Milton_ of this nature, but I remember one in _Fairfax_, in a Couplet already cited. "Their jolly Notes they _chanted_ loud and clear, And horrid Helms high on their Heads they _bear_. This is much more lively and peinturesque than if he had writ _bore_, and you will easily perceive it. It may be said, perhaps, that _Fairfax_ used _bear_ here for the sake of the Verse; let that be allow'd, but then it must be likewise granted, that _Virgil_ uses _vindicat_ instead of _vindicavit_, for the sake of his Verse, which he would not have done, if it had not been more beautiful than the common Prose way of writing: And as it is an Excellency in _Virgil_, so it is in _Fairfax_. LETTER VII. _SIR,_ I am now to collect the Passages of the _AEneid_, mentioned in my former Letters, and bring them together with the _rhym'd_ and _blank_ Verse Translations. The first Passage is this (not to take notice of the very first Lines, which Mr. _Pit_ has translated in two different manners) "_Sic cunctus pelagi cecidit fragor, aequora postquam Prospiciens genitor, coeloque invectus aperto Flectit equos, curruque volans dat lora secundo._ Dr. _Trapp_, "So all the hurry of the Ocean ceas'd, Soon as its God appear'd above the
PREV.   NEXT  
|<   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>  



Top keywords:

Virgil

 

Fairfax

 
AEneid
 
likewise
 
notice
 

vindicat

 

Letters

 

Passages

 

mentioned

 

Translations


common

 

writing

 

Excellency

 

beautiful

 

granted

 
vindicavit
 

perceive

 
easily
 

lively

 
peinturesque

curruque

 

volans

 
Flectit
 

genitor

 

coeloque

 

invectus

 

aperto

 

secundo

 

Prospiciens

 

postquam


Passage

 
horrid
 

collect

 

pelagi

 

cecidit

 

fragor

 

aequora

 

cunctus

 

translated

 

manners


LETTER

 

Milton

 

preferr

 

determine

 

omitted

 

sudden

 
varying
 
Versification
 
taking
 

perspicuously