FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234  
235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   >>   >|  
naturally, and he has no perception of the things he then thinks spiritually, but only of those he thinks naturally. But when he has come into the spiritual world he has no perception of what he thought naturally in the world, but only of what he thought spiritually. Thus is his state changed. [3] All this makes clear that it is by means of knowledges and sciences that man is made spiritual, also that these are the means of becoming wise, but only with those who have acknowledged the Divine in faith and life. Such also before others are accepted in heaven, and are among those there who are at the center (n. 43), because they are in light more than others. These are the intelligent and wise in heaven, who "shine as with the brightness of the firmament" and "who shine as the stars," while the simple there are those that have acknowledged the Divine, have loved the Word, and have lived a spiritual and moral life, but the interiors of their minds have not been so enriched by knowledges and sciences. The human mind is like soil which is such as it is made by cultivation. {Footnote 1} Most beautiful colors are seen in heaven (n. 1053, 1624). Colors in heaven are from the light there, and are modifications or variegations of that light (n. 1042, 1043, 1053, 1624, 3993, 4530, 4742, 4922). Thus they are manifestations of truth from good, and they signify such things as pertain to intelligence and wisdom (n. 4530, 4677, 4922, 9466). EXTRACTS FROM THE ARCANA COELESTIA RESPECTING KNOWLEDGES. [In these extracts scientia, scientificum and cognitio are alike rendered knowledge, because any distinction between them intended by the author is not sufficiently obvious to be uniformly indicated in English. -- Tr.] Man ought to be fully instructed in knowledges [scientiis et cognitionibus], since by means of them he learns to think [cogitare], afterwards to understand what is true and good, and finally to be wise (n. 129, 1450, 1451, 1453, 1548, 1802). Knowledges [scientifica] are the first things on which the life of man, civil, moral, and spiritual, is built and founded, and they are to be learned for the sake of use as an end (n. 1489, 3310). Knowledges [cognitiones] open the way to the internal man, and afterwards conjoin that man with the external in accordance with uses (n. 1563, 1616). The rational faculty has its birth by means of knowl
PREV.   NEXT  
|<   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234  
235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   >>   >|  



Top keywords:

heaven

 

spiritual

 
knowledges
 

things

 

naturally

 

Divine

 

Knowledges

 

acknowledged

 

thought

 

spiritually


thinks

 
perception
 
sciences
 

uniformly

 
obvious
 
sufficiently
 

English

 

rational

 

instructed

 

scientiis


author

 

faculty

 

intended

 

scientificum

 

cognitio

 

scientia

 

extracts

 

KNOWLEDGES

 

rendered

 
knowledge

distinction

 

cognitiones

 
external
 

conjoin

 

accordance

 
scientifica
 

founded

 
RESPECTING
 

learned

 
internal

cogitare

 

learns

 

cognitionibus

 
understand
 

finally

 

beautiful

 
intelligent
 

center

 

brightness

 
firmament