FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253  
254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   >>   >|  
sation between the Virgin, who has just arrived from her long journey, and the gypsy-woman, who thus salutes her:-- ZINGARELLA. Dio ti salvi, bella Signora, E ti dia buona ventura. Ben venuto, vecchiarello, Con questo bambino bello! MADONNA. Ben trovata, sorella mia, La sua grazia Dio ti dia. Ti perdoni i tuoi peccati L' infinita sua bontade. ZINGARELLA. Siete stanchi e meschini, Credo, poveri pellegrini Che cercate d' alloggiare. Vuoi, Signora, scavalcare? MADONNA. Voi che siete, sorella mia, Tutta piena di cortesia, Dio vi renda la carita Per l'infinita sua bonta. Noi veniam da Nazaretta, Siamo senza alcun ricetto, Arrivati all' strania Stanchi e lassi dalla via! GYPSY. God save thee, fair Lady, and give thee good luck Welcome, good old man, with this thy fair Child! MARY. Well met, sister mine! God give thee grace, and of his infinite mercy forgive thee thy sins! GYPSY. Ye are tired and drooping, poor pilgrims, as I think, seeking a night's lodging. Lady, wilt thou choose to alight? MARY. O sister mine! full of courtesy, God of his infinite goodness reward thee for thy charity. We are come from Nazareth, and we are without a place to lay our heads, arrived in a strange land, all tired and weary with the way! The Zingarella then offers them a resting-place, and straw and fodder for the ass, which being accepted, she asks leave to tell their fortune, but begins by recounting, in about thirty stanzas, all the past history of the Virgin pilgrim; she then asks to see the Child-- Ora tu, Signora mia. Che sei piena di cortesia, Mostramelo per favore Lo tuo Figlio Redentore! And now, O Lady mine, that art full of courtesy, grant me to look upon thy Son, the Redeemer! The Virgin takes him from the arms of Joseph-- Datemi, o caro sposo, Lo mio Figlio grazioso! Quando il vide sta meschina Zingarella, che indovina! Give me, dear husband, my lovely boy, that this poor gypsy, who is a prophetess, may look upon him. The gypsy responds with becoming admiration and humility, praises the beauty of the Child, and then proceeds to examine his palm: which having done, she breaks forth into a prophecy of all the awful future, tells how he would be baptized, and tempted, scourged, and finally hung upon a cross-- Questo Figlio accarezzato Tu lo vedrai ammazzato
PREV.   NEXT  
|<   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253  
254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   >>   >|  



Top keywords:

Figlio

 

Signora

 
Virgin
 

arrived

 

cortesia

 

Zingarella

 

sister

 

infinita

 

infinite

 

MADONNA


courtesy

 
sorella
 
ZINGARELLA
 

Redentore

 
thirty
 
accepted
 

fortune

 

offers

 

resting

 

fodder


begins

 

Mostramelo

 

pilgrim

 

recounting

 

stanzas

 

history

 

favore

 

Datemi

 

prophecy

 
future

breaks

 

proceeds

 
beauty
 

examine

 

accarezzato

 
Questo
 

ammazzato

 
vedrai
 

baptized

 
tempted

scourged

 

finally

 

praises

 
humility
 

grazioso

 

Quando

 
Redeemer
 

Joseph

 

meschina

 
prophetess