irony of the previous interpretations given by Socrates.
(2) The ludicrous opening of the speech in which the Lacedaemonians are
described as the true philosophers, and Laconic brevity as the true form
of philosophy, evidently with an allusion to Protagoras' long speeches.
(3) The manifest futility and absurdity of the explanation of (Greek),
which is hardly consistent with the rational interpretation of the rest
of the poem. The opposition of (Greek) and (Greek) seems also intended
to express the rival doctrines of Socrates and Protagoras, and is a
facetious commentary on their differences. (4) The general treatment in
Plato both of the Poets and the Sophists, who are their interpreters,
and whom he delights to identify with them. (5) The depreciating
spirit in which Socrates speaks of the introduction of the poets as a
substitute for original conversation, which is intended to contrast
with Protagoras' exaltation of the study of them--this again is hardly
consistent with the serious defence of Simonides. (6) the marked
approval of Hippias, who is supposed at once to catch the familiar
sound, just as in the previous conversation Prodicus is represented as
ready to accept any distinctions of language however absurd. At the same
time Hippias is desirous of substituting a new interpretation of his
own; as if the words might really be made to mean anything, and were
only to be regarded as affording a field for the ingenuity of the
interpreter.
This curious passage is, therefore, to be regarded as Plato's satire on
the tedious and hypercritical arts of interpretation which prevailed in
his own day, and may be compared with his condemnation of the same arts
when applied to mythology in the Phaedrus, and with his other parodies,
e.g. with the two first speeches in the Phaedrus and with the Menexenus.
Several lesser touches of satire may be observed, such as the claim of
philosophy advanced for the Lacedaemonians, which is a parody of
the claims advanced for the Poets by Protagoras; the mistake of the
Laconizing set in supposing that the Lacedaemonians are a great nation
because they bruise their ears; the far-fetched notion, which is 'really
too bad,' that Simonides uses the Lesbian (?) word, (Greek), because he
is addressing a Lesbian. The whole may also be considered as a satire on
those who spin pompous theories out of nothing. As in the arguments
of the Euthydemus and of the Cratylus, the veil of irony is
never withdrawn
|