FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285  
286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   >>  
ection, forgetting that the brightest day as well as the most gloomy night must necessarily have a termination. How far more wise are the members of that object of my undying detestation, the Church of Rome; from mixing with whom I have acquired one principal point of wisdom, which may be termed, _Ever to expect evil_, _and ever to hope for good_; by attending to which maxim we find that Church ever regaining the ground which it has lost. Yesterday seeming a lifeless stick, as in the case of England, to-day it is a magnificent tree, glorious with leaves and fruit. Excuse these observations which, I assure you, are well meant. No one acquainted with me will lay undue partiality to the Roman Church to my charge, yet there are some points about it which I highly admire; and you know well enough that it is lawful to receive instruction from an enemy. I have been lately going through Morrison's Chinese Matthew. I confess that I am the merest tyro in the language, nevertheless I am compelled to state that upon the whole I do not like the translation. It appears to me that in various instances the characters are not grammatically placed; I mean, not as they are placed in the writings if the best Chinese authors to express the same ideas. Moreover he has translated the sacred Name by the character which the Chinese are in the habit of bestowing on the spirits whose idols they worship, and which is by no means applicable to the one great God, whom the missionaries of the Greek and Roman Churches for want of an equivalent in Chinese have always styled, and with justice [three Chinese characters] (_tien tsz hwang_), or King of Heaven. The Holy Ghost, he renders by _tching fung_, or Holy Wind, which is a Hebraism, and which can scarcely be understood by the Chinese. In Lipoftsoff's Mandchou version it is happily translated by the Holy Spirit. You will recollect that on my second return to Spain you requested me to look into Morrison's Testament, on which account I shall offer no excuse for these trifling remarks. Do me the favour, my dear Sir, to inform Mr. Hitchin that within a day or two I shall send him another account of money received and disbursed. I hope you forwarded the packet containing the life of Ripoll to Mr. Forster.--Having now said my say for the present, I have the honour to remain, Revd. and dear Sir, Your most obedient humble servant, G
PREV.   NEXT  
|<   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285  
286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   >>  



Top keywords:
Chinese
 

Church

 

Morrison

 

account

 

translated

 

characters

 

Hebraism

 

renders

 

tching

 
Heaven

worship

 

spirits

 

bestowing

 

sacred

 

character

 

applicable

 

styled

 
justice
 
equivalent
 
scarcely

missionaries

 

Churches

 

recollect

 

disbursed

 

received

 

forwarded

 

obedient

 

packet

 
present
 

honour


remain
 
Having
 

Ripoll

 
Forster
 
Hitchin
 
inform
 

return

 

requested

 
Spirit
 
happily

Lipoftsoff
 

Mandchou

 

version

 
remarks
 
humble
 

favour

 

trifling

 

excuse

 

Moreover

 

Testament