FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   421   422   423   424   425   426   427   428   429   430   431   432   433   434   435   436   437   438   439   440   441   442   443   444   445  
446   447   448   449   450   451   452   453   454   455   456   457   458   459   460   461   462   463   464   465   466   467   468   469   470   >>   >|  
ound, he thrust him away, and plucked out his own bowels.--Plutarch's _Lives_, Langhorne's Translation, 1838, P. 553.] [dl] {507} _Of a mere starving_----.--[MS.] [dm] ----_Work away with words_.--[MS.] [dn] {508} _First City rests upon to-morrow's action_.--[MS.] [238] {510}["Des l'aube du lundi 6 mai 1527, le connetable, a cheval, la cuirasse couverte d'un manteau blanc, marcha vers le Borgo, dont les murailles, a la hauteur de San-Spirito, etaient d'acces facile.... Bourbon mit pied a terre, et, prenant lui-meme une echelle l'appliqua tout pres de la porte Torrione."--_De l'Italie_, par Emile Gebhart, 1876, p. 255. Caesar Grolierius (_Historia expugnatae ... Urbis_, 1637), who claims to speak as an eye-witness (p. 2), describes "Borbonius" as "insignemque veste et armis" (p. 62).] [do] _'Tis the morning--Hark! Hark! Hark!_--[MS.] [239] {512} Scipio, the second Africanus, is said to have repeated a verse of Homer [_Iliad_, vi. 448], and wept over the burning of Carthage [B.C. 146]. He had better have granted it a capitulation. [dp] _Than such victors should pollute_.--[MS.] [240] {514}[Byron retains or adopts the old-fashioned pronunciation of the word "Rome" _metri gratia_. Compare _The Island_, Canto II. line 199.] [241] ["Le bouillant Bourbon, a la tete des plus intrepides assaillans tenoit, de la main gauche une echelle appuyee centre le mur, et de la droite faisoit signe a ses soldats de monter pour suivre leurs camarades; en ce moment il recut dans le flanc une balle d'arquebuse qui le traversa de part en part; il tomba a terre, mortellement blesse. On rapporte qu'avant d'expirer il prononca ces mots: 'Officiers et soldats, cacher ma mort a l'ennemi et marchez toujours en avant; la victoire est a vous, mon trepas ne peut vous la ravir.'"--_Sac de Rome en 1527_, par Jacques Buonaparte, 1836, p. 201.] [242] {515}["Quand il sentit le coup, se print a cryer: 'Jesus!' et puis il dist 'Helas! mon Dieu, je suis mort!' Si prit son espee par la poignee en signe de croix en disant tout hault, 'Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam.'"--_Chronique de Bayart_, 1836, cap. lxiv., p. 119. For his rebuke of Charles de Bourbon, "Ne me plaignez pas," etc., _vide ante_, p. 499.] [243] ["'M. de Bourbon,' dit un contemporain, 'termina de vie par mort, mais avant fist le devoir de bon, Chrestien; car il se confessa et recut son Createur."'--_De l'Italie_, par Emile Gebhart, 1876, p. 256.] [24
PREV.   NEXT  
|<   421   422   423   424   425   426   427   428   429   430   431   432   433   434   435   436   437   438   439   440   441   442   443   444   445  
446   447   448   449   450   451   452   453   454   455   456   457   458   459   460   461   462   463   464   465   466   467   468   469   470   >>   >|  



Top keywords:

Bourbon

 

echelle

 

Gebhart

 

soldats

 

Italie

 

arquebuse

 
traversa
 
Chrestien
 

moment

 

mortellement


blesse

 
Officiers
 

cacher

 

prononca

 
expirer
 

devoir

 

rapporte

 
confessa
 

camarades

 

bouillant


assaillans

 

intrepides

 

Island

 
tenoit
 

Createur

 
monter
 

suivre

 

faisoit

 

appuyee

 

gauche


centre

 

droite

 

ennemi

 

rebuke

 

misericordiam

 

Miserere

 

secundum

 

disant

 

Bayart

 

poignee


Chronique
 

sentit

 

trepas

 

toujours

 

marchez

 

victoire

 

contemporain

 

termina

 

Charles

 

plaignez